ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日の フレーズ # 1013 jackass

2017-05-15 20:16:16 | 日記
本日のフレーズ

は ちょっとばかり 《お下品》なんでござんすよ~ 注意 注意
でも 今 『《うんこ》で覚える 漢字練習帳』というのが だいにんきだとかで 便乗? してみることにしました~ ( ̄▽ ̄;)

ドラマ『エージェント・オブ・シールド』より
You've been a jackass !
jackass まあ… 『うすのろ』(今どき母の日あまり聞かないかな…)『バカ野郎』ですが ass だけだと 『けつ (尻)』という意味です いえ 『お尻』とかわいく言うときは 別の言い方があります buttock や buttom そして 軽い言い方だと butt とか (微妙に 少しずつニュアンスは違いますが…)
でも ass は どっちかというと 『じょうひんな奥さまは使わない』言い方です
Kiss my ass ! に至っては 喧嘩用の言葉ですね…(  ̄▽ ̄) ← そう言えば 最近あまり聞きません 今だと も少し 上品になって Screw you ! くらいですかね
品のないついでに 罵り言葉? をいくつか…(  ̄▽ ̄)
4~50年前だと Go to Hell ! 「地獄に落ちろ!」
そのあとが Curse you ! 「呪ってやる!」 ← これは アニメ 『フィニアスとファーブ』には 毎回出てきますね~ Curse you Perry the platypus ! 「覚えてろ! カモノハシのペリー!」
でも 実はこの辺りは 下品だけども まだセーフなかんじで…(  ̄▽ ̄) 世の中には もっともっと ひどい 罵り言葉がありまして それは そんな言葉をアメリカ人に向かっていおうものなら 銃で バン!っとやられておしまい なのもあります そんなのは 覚えなくてもよろしいですよ
実は うちの小学五年生が その 『死ぬ覚悟でなきゃ使えない 』言葉を使ってる と 弟からチクられましたが…!Σ( ̄□ ̄;) マジかっ? 良くないですねぇ~
「私に言ったら 張り倒される言葉だよ」と言っといてね とは言っておきました いや まさか私には言わないと思いますが こういえの 笑ってたら その子の命が危ないので 本当に言ったら しっかり言い聞かせるつもりではいます しかし… 思春期って~( ̄▽ ̄;) 映画 『ベイマックス』にも出てきましたが… puberty もっとも これはちょっと専門用語なので 会話とかでは
Teens ! 「ティーンズだからね…」です
あ! ところで ティーンズ 十代の子供のことと思ってるかた いらっしゃいませんか?
英語でかぞえてみて下さい
11 12 13 ... そうなんです!
《13 からが》本来の意味で ティーンズ なんですね~ なので アメリカでは 13の誕生日はけっこう派手に? 大々的に やることが多いです! ( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆ イエーイ! ティーンズだあい!
だけど sweet sixteen と言って 16歳も けっこう派手にしますねぇ~( ̄▽ ̄;) ま 派手なの好きだから!アメリカ!
その代わり? 二十歳の成人式 とかはアメリカにはありませんので というか 《成人》の定義が 『州によって違います』ので…
所変われば いろいろ ですね
で?昨日 トレーニング やりましたか?
この世に生まれてきたことを 感謝しましたか? ( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆

本日のフレーズ

2017-05-15 00:05:42 | 日記
本日のフレーズ 番外編です

名古屋市の地下鉄 桜通線のドアに書いてある 英語です…

Be careful of Hands
Near door pocket
ううん… 日本人的には わかりますよね?「ドアポケットに 手を挟まないよう お気をつけください」
という意味(の つもり)だと 思います
Be careful は まあ いいです 『気をつけて』です
しかし… 特に hand が 大文字で始まっているため これでは 「ハンズ (という怪物?)に 注意!」の意味に取れてしまいます
また ドアポケット は 英語ではおそらく通じないと思います…(つд;*)
Be careful of は確かに『気をつけて』と訳される場合もありますが それは 「○○に 気をつけて」= 「○○に 注意するように」の意味です
だから 「健康に気をつけて」で Be careful of your health. なら 全然大丈夫です ← ちなみに この日本語は 数年前までは 間違い!とされていました (^^;

日本語の意味の 「ドアにお気をつけください」と言いたいなら 英語だと 「離れていてください」の意味で Stay away from the closing door(s). とすれば よくわかってもらえると思います
near は… 副詞か形容詞しかありませんので この文章? 掲示? では なんとなく よくわかりません… 残念!

ところで『気をつけてね』は Be careful. でも 通じますが 最近の会話では Be safe. と言うことが 多いようです
ぜひ! 使ってみてくださいね (^-^)v
また 《街で見かけた 変な英語》もお楽しみに?!