米新大統領の就任演説がどこのTVでも分析しています。ほとんどが褒め言葉です。
こういう現象はケネディ以来のように思います。それくらい名演説なのですね。
今売れている演説集を読んでみました。出版社は英語教材屋で、そんなに売れるとは思っていなかったようです。日本では「英語教材」なのです。
英語として見ると、実に見事だと私も思いました。リンカーンやケネディを連想させる、というより有名なフレーズを活用しています。パクリかというとそうではなく、同じ語を使いつつ文は変えるという、和歌でいう本歌取りのような感じです。
読んで、聞いて感動できる演説というのは政治家として非常に重要です。
世界の田舎国である日本の首相演説が日本語として、また演説としてレベルが低いのは悲しいことですが、米国大統領は世界のリーダーであることが求められるとしても、世界が注目し感動させることができる言語能力はすばらしいものです。
オバマ演説は明らかに原稿があるのですが、読んでいるという印象を与えません。
アメリカ英語は文語と口語の差が少ないということもあるのですが、日本の場合は演説が官僚言葉で原稿が書かれるため、よけいわかりにくく、しかも丸読み、読み違えですから、聞くと感動どころか嫌悪感になってしまいます。
こういう現象はケネディ以来のように思います。それくらい名演説なのですね。
今売れている演説集を読んでみました。出版社は英語教材屋で、そんなに売れるとは思っていなかったようです。日本では「英語教材」なのです。
英語として見ると、実に見事だと私も思いました。リンカーンやケネディを連想させる、というより有名なフレーズを活用しています。パクリかというとそうではなく、同じ語を使いつつ文は変えるという、和歌でいう本歌取りのような感じです。
読んで、聞いて感動できる演説というのは政治家として非常に重要です。
世界の田舎国である日本の首相演説が日本語として、また演説としてレベルが低いのは悲しいことですが、米国大統領は世界のリーダーであることが求められるとしても、世界が注目し感動させることができる言語能力はすばらしいものです。
オバマ演説は明らかに原稿があるのですが、読んでいるという印象を与えません。
アメリカ英語は文語と口語の差が少ないということもあるのですが、日本の場合は演説が官僚言葉で原稿が書かれるため、よけいわかりにくく、しかも丸読み、読み違えですから、聞くと感動どころか嫌悪感になってしまいます。










