In the words of UNFCCC Executive Secretary Yvo de Boer,the IPCC has been “an engine that drives the climate change policy process.” In 2007, the IPCC’s Fourth Assessment Report(AR4) conclusively put to rest the skepticism about climate change. Its outcomes are globally acknowledged to have played a crucial role in creating momentum for the breakthrough at the historic Bali climate change conference in December,and all indications are that the work of the IPCC will be even more important to spur the commitments and actions generally perceived to be needed in the future.
(翻訳pdf p17)
UNFCCC事務局長のYvo de Boerの言によると、IPCCは、「気候変動政策プロセスを動かすエンジンのような」ものであった。2007年のIPCC 第4次評価報告書(AR4)は、気候変動に関する懐疑論に終止符を打った。その業績は世界的に認められ、12月のバリでの歴史的な気候変動会議では、打開を図るモーメンタムを引き出す上で重要な役割を果たした。
With the AR4 clearly stating that some degree of adaptation will be necessary given that the accumulation of greenhouse gases has already “committed” the earth to a certain level of warming,and with the Bali Action Plan moving adaptation on a par with mitigation, work on adaptation is widely expected to increase exponentially.
塩谷氏もこの翻訳リリースを読んだのかもしれない。確かに「懐疑論に終止符を打った」「一定の地球温暖化がすでに約束されている現在」の文言は、塩谷氏による「ついに結論を示した」という文言を補強するような形に見えるのだが、"conclusively put to rest the skepticism about climate change."の一句、そして、その翻訳は「CO2が温暖化の原因だ」と断定するだけの意を表したものだろうか?
Most of the observed increase in global average temperatures since the mid-20th century is very likely due to the observed increase
in anthropogenic greenhouse gas concentrations. (p.10、イタリックは原文)
とあり、塩谷氏のいう「断言」とは印象が違う、逆に慎重を期す表現になっていると断じられている。
私も池田氏の見解を支持したい。英語表記における「断定」というものは、もっと確実で逃げようのない文言表示を取るものだ。例えが適切でないかもしれないが、ジョージブッシュの対イラク戦争での演説「断定表現」用例は、以下でも分かるように"is clear"、もっと直接的で明快な表現だ。この言い回しに比べてIPCCの表現は果たして「断定」だろうか?(参考Web siteThe White house)
The lesson of this experience is clear: The terrorists can kill the innocent, but they cannot stop the advance of freedom.
専門家が素人を相手に一説を論じる時、「どうせ素人は、この程度の事すら知らないだろう」との考えで、大前提となる事実をいい加減にダマくらかして自説を正当化する為、程良く”捻じ曲げる ”ことがある。塩谷氏も、私のような一介の小市民から上記のような反論を喰らったら"very likely due to"であれ、"must be "であれ大意に差異はない、のような、更に失笑を買うダマくらかしでも言って逃げを図るのだろうか?