DIARY yuutu

yuuutunna toki no nikki

Emily Dickinson (1830-1886) 「あのような方たちが死んだということは」:不滅の生を証明してくれる人間がいてほしい  

2017-05-15 00:52:39 | 日記
  'That such have died enable Us'

That such have died enable Us
The tranquiller to die —
That such have lived,
Certificate for Immortality.

 「あのような方たちが死んだということは」

あのような方たちが死んだということは、わたしたちを
いっそう安らかに死なせてくれる—
あのような方たちが生きたということは、
不滅の生を証明してくれる。

《感想》
偉大な人間がいるのだろうか?
いてほしい。
詩人は、偉大な人間を知っている。
うらやましい。
この不法・不条理・不公正・無意味な世界で、不滅の生を証明してくれる人間を、知りたい。
ジャンル:
ウェブログ
Comment   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 今の方が少しはまし | TOP | 誰もが、ベストを尽くしている »

post a comment


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

Related Topics

Trackback

Trackback  Ping-URL
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。