Me Que, Me Que メケ、メケ ― メケメケ
2011-11-12 09:35:50
カテゴリー: 超芸術と摩損
原詩 直訳 ― 丸山明宏訳
Le navire est a quai 船は波止場だ ― 黄昏時
Y a des tas de paquets そこには大量の積荷がある ― 港町の
Des paquets poses sur le quai 積荷は波止場に置かれ ― 酒場の片隅で
Dans un petit troquet 小さな居酒屋で ― 安い酒に
D'un port martiniquais マルティニークのとある港の(居酒屋で) ― くだ巻いてる
Une fillebelle a croquer 可愛い娘は覆い隠している ― くろんぼの
Pleure dans les bras 腕の中で涙を(覆い隠している) ― 色男
D'un garcon de couleur 褐色の若者の(腕の中で) ― 「別れの杯だよ、
Car il s'en va, 彼が立ち去るから、 ― 泪を
il lui brise son coeur 彼女を傷心させる(から) ― ふいておくれ」
Elle, dans un hoquet, lui tendant son ticket 彼女は、泣きじゃくりながら、彼に切符を差し出し ― 「可愛い”チチ” ワカッテルダロ
Lui dit: "Cheri, que tu vas me manquer!" 彼に言う「愛する人、私にどれだけ寂しい思いをさせるの!」 ― 俺は海の男だ」
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ これはまあ
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― お気の毒なこったよ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ お前も
Peut-etre la fin d'un amour きっと愛の終わり ― 達者で暮らしな
La sirene brusqua サイレンがせかした ― 太い腕に
Leurs adieux delicats 二人の心苦しい別れを ― 抱かれたまま
Mais soudain tout se compliqua しかし突然何もかも厄介なことになった ― 泣きじゃくる色女
La petite masqua 小娘は隠した ― ブロンドの髪
Un instant ses tracas 一瞬だけ不安な気持ちを ― 青い瞳
Pourtant son courage manqua それでも気丈さが足りなかった ― イヤイヤをしながら
Elle dit: "J'ai peur, il ne faut pas partir 彼女は言った。「怖いの、離れてはいけない ― 「ネェ アンタ アタイひとり
Vois-tu, mon coueur, sans toi je vais mourir!" 分かる?我が心の人、あなたがいないと私は死ぬ!」 ― 置いてけぼりは嫌よ」
Le garcon expliqua qu'il fallait en tous cas 若者はどうしても仕方ないからと説得した ― 「可愛い”トト” 行かないでヨ
Qu'il parte et c'est pourquoi il embarqua 立ち去るからと、だから船に乗った ― アタイは死んじゃうわよ」
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ これはまあ
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― お気の毒なこったよ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ つれない
Peut-etre la fin d'un amour きっと愛の終わり ― 男がいたもの
Les paquets embarques 積荷が積まれ ― 時は過ぎて
Le bateau remorque 船が曳航され ― 汽笛が鳴り
Lentement a quitte le quai ゆっくり波止場を離れた ― 来る時が来ました
Ne soyez pas choques びっくりしないで ― 男は立ち
N'allez pas vous moquer 小馬鹿にしないで ― 女はすがる
De ce que je vais expliquer 今から言う話を ― 引きずられながらも
Regardant au port son bel amour a terre, 港から陸の恋人を見て、 ― 別れの石畳に
Pris de remords, il plongea dans la mer 悔恨にとらわれ、彼は海に飛び込んだ ― 泣きくずれる女よ
Devant ce coup risque par l'amour provoque 呼び覚まされた愛による大胆な行為を前に ― 船をめざし 走る男
Les requins ont reste interloques サメも呆然としている ― 叫ぶ女を捨てて
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ 馬鹿野郎
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― 情なしのけちんぼ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ 手切れの
C'est l'aurore d'un nouveau jour それは新しい日の夜明け ― お金もくれない
Qui est fait pour durer toujours そしていつまでも続くようにできている ― あきらめて帰ろう
Car l'amour vient pour retrouver l'amour... 愛する者に再び出会うために愛はやってくるのだから… ― やがて月も出る港
Le navire est a quai 船は波止場だ ― 黄昏時
Y a des tas de paquets そこには大量の積荷がある ― 港町の
Des paquets poses sur le quai 積荷は波止場に置かれ ― 酒場の片隅で
Dans un petit troquet 小さな居酒屋で ― 安い酒に
D'un port martiniquais マルティニークのとある港の(居酒屋で) ― くだ巻いてる
Une fillebelle a croquer 可愛い娘は覆い隠している ― くろんぼの
Pleure dans les bras 腕の中で涙を(覆い隠している) ― 色男
D'un garcon de couleur 褐色の若者の(腕の中で) ― 「別れの杯だよ、
Car il s'en va, 彼が立ち去るから、 ― 泪を
il lui brise son coeur 彼女を傷心させる(から) ― ふいておくれ」
Elle, dans un hoquet, lui tendant son ticket 彼女は、泣きじゃくりながら、彼に切符を差し出し ― 「可愛い”チチ” ワカッテルダロ
Lui dit: "Cheri, que tu vas me manquer!" 彼に言う「愛する人、私にどれだけ寂しい思いをさせるの!」 ― 俺は海の男だ」
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ これはまあ
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― お気の毒なこったよ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ お前も
Peut-etre la fin d'un amour きっと愛の終わり ― 達者で暮らしな
La sirene brusqua サイレンがせかした ― 太い腕に
Leurs adieux delicats 二人の心苦しい別れを ― 抱かれたまま
Mais soudain tout se compliqua しかし突然何もかも厄介なことになった ― 泣きじゃくる色女
La petite masqua 小娘は隠した ― ブロンドの髪
Un instant ses tracas 一瞬だけ不安な気持ちを ― 青い瞳
Pourtant son courage manqua それでも気丈さが足りなかった ― イヤイヤをしながら
Elle dit: "J'ai peur, il ne faut pas partir 彼女は言った。「怖いの、離れてはいけない ― 「ネェ アンタ アタイひとり
Vois-tu, mon coueur, sans toi je vais mourir!" 分かる?我が心の人、あなたがいないと私は死ぬ!」 ― 置いてけぼりは嫌よ」
Le garcon expliqua qu'il fallait en tous cas 若者はどうしても仕方ないからと説得した ― 「可愛い”トト” 行かないでヨ
Qu'il parte et c'est pourquoi il embarqua 立ち去るからと、だから船に乗った ― アタイは死んじゃうわよ」
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ これはまあ
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― お気の毒なこったよ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ つれない
Peut-etre la fin d'un amour きっと愛の終わり ― 男がいたもの
Les paquets embarques 積荷が積まれ ― 時は過ぎて
Le bateau remorque 船が曳航され ― 汽笛が鳴り
Lentement a quitte le quai ゆっくり波止場を離れた ― 来る時が来ました
Ne soyez pas choques びっくりしないで ― 男は立ち
N'allez pas vous moquer 小馬鹿にしないで ― 女はすがる
De ce que je vais expliquer 今から言う話を ― 引きずられながらも
Regardant au port son bel amour a terre, 港から陸の恋人を見て、 ― 別れの石畳に
Pris de remords, il plongea dans la mer 悔恨にとらわれ、彼は海に飛び込んだ ― 泣きくずれる女よ
Devant ce coup risque par l'amour provoque 呼び覚まされた愛による大胆な行為を前に ― 船をめざし 走る男
Les requins ont reste interloques サメも呆然としている ― 叫ぶ女を捨てて
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ 馬鹿野郎
Une histoire de tous les jours 毎日起きてること ― 情なしのけちんぼ
Me que, me que, mais qu'est-ce que c'est? メケ、メケ、でもそれが何? ― メケメケ 手切れの
C'est l'aurore d'un nouveau jour それは新しい日の夜明け ― お金もくれない
Qui est fait pour durer toujours そしていつまでも続くようにできている ― あきらめて帰ろう
Car l'amour vient pour retrouver l'amour... 愛する者に再び出会うために愛はやってくるのだから… ― やがて月も出る港





