波久利庵有美王です。

写真付きで日記や趣味を書いてみたいので、グーブログにしてみました。

台湾

2017-09-11 23:30:47 | 日記
Lee Ming-che: Taiwanese activist goes on trial in China
李明哲:台湾人活動家中国で裁判にかけられる

A Taiwanese pro-democracy activist has gone on trial in China accused of "subverting state power".
台湾人親民主主義活動家が、「国家権力転覆」罪で、中国で裁判にかけられた。 
Chinese authorities say Lee Ming-che promoted multi-party rule in group messaging chats.
中国当局は、李明哲は、集団伝言チャットで複数の党の規則の通過に努めた、と述べた。
The 42-year-old activist went missing in China in March and was later revealed to have been detained.
42歳の活動家は、3月に中国で行方不明になった、そしてのち勾留されているのが明らかになった。
Little information has been given by Chinese authorities, but the case has gripped Taiwan amid already strained relations with China.
中国当局からは、少しの情報しか与えられていない、しかしその裁判は、中国とすでに緊張した関係の、台湾をつかんだ。 
His wife Lee Ching-yu, who has led calls for his release, is attending his trial in Hunan province. She had warned he may be pressured to make a confession against his will.
彼の釈放を求めている、彼の妻李凈瑜は、湖南省の彼の裁判に出席している。
彼女は、彼が彼の意志に反して自白するように圧力をかけられたかもしれない、と警告している。 
What happened to him?
彼に何が起こった?
Mr Lee, an NGO worker, is a well-known democracy and human rights activist in Taiwan.
非政府組織の労働者、李氏は、台湾の有名な民主主義そして人権の活動家。
On 19 March he travelled to the semi-autonomous Chinese territory of Macau, then moved on to the southern mainland province of Guangdong where he went missing.
3月19日に彼は、半自治の中国の領域マカオへ行った、それから本土南部の広東省に移動した、そこで彼は、行方不明になった。
His wife later held a press conference in Taiwan calling for answers from the Chinese government.
彼の妻は、中国政府からの答えを要求して、のちに台湾で記者会見を行った。
On 29 March, China announced Mr Lee had been detained for "pursuing activities harmful to national security". In May, authorities said he was suspected of "subverting state power", and that he was being held in Hunan province.
3月29日に中国は、李氏は「国家の安全保障に有害な活動を追い求めたために」勾留されていると発表した。5月に当局は、彼は「国家権力転覆」の疑いをかけられている、そして彼は、湖南省に勾留されている、と述べた。 
A Chinese activist, Peng Yuhua, is also on trial with Mr Lee on similar charges.
中国の活動家、鵬禹花も、似たような罪で李氏といっしょに裁判にかけられている。
What is he accused of doing?
彼は、何をしたとして訴えられているのか?
Prosecutors at the Yueyang Intermediate Court in Hunan province, which is posting live updates on the trial online, accused Mr Lee of "attacking Chinese society and encouraging multi-party rule".
裁判の更新をオンラインで書き込んでいる、湖南省の岳陽中級人民法院の検察官は、李氏を「中国社会を攻撃し、多党制の規則をけしかけている」として、訴えた。
They said he did this through an organisation called Plum Blossom Company set up with Mr Peng, and also through posts in a group chat with more than 2,000 members in the popular messaging app QQ.
検察官は、李氏が鵬禹花氏の設立した梅花社と呼ばれる組織を通して、そしてまた、人気のある伝言アプリのQQの2000人以上の会員との集団チャットへの書き込みを通して、このことをした、と述べた。  
Mr Lee was accused of using the medium to organise activities "inciting others to subvert state power" as well.
李氏は、そのうえ「国家権力を転覆するために他人を扇動する」活動を組織するために、報道機関を使ったことで訴えられた。 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿