P突堤2

「でにをは」別口入力・三属性の変換による日本語入力 - ペンタクラスタキーボードのコンセプト解説

初めて訪問された方へ

P突堤2へようこそ!
キーボードの配列・機能の説明はこちらです。
お知らせや補足事項なども表示してあります。

アルファベット/日本語混在入力に強い(2)

2017-08-06 | アルファベット液晶入力+テンキー部
Tシャツ、Uターンなどような混在語をスムーズに入力できたらいいだろうな…というわけで
以前の記事、アルファベット/日本語混在入力に強い(1)-で列挙した混在語について今回は追加の語句例とミニ考察を交えながらの追記事を書いてみようかと思います。
ペンタクラスタキーボードの利点であるアルファベット/日本語完全分離入力のお陰で以下のような日常目にするパターンの語句の入力も曖昧にならず変換文字列として投げ込むことのできそうな例もいくつかあるかと思います。
早速まずは例をあげてみようかと思います。

(例)T字カミソリ Tシャツ Yシャツ U字工事 Uターン Iターン Eメール Jリーグ O脚 イッテQ みるみるUPっぷ↑↑ トイレへGO!
テンションMAX ラジオDEショー! いつもNAVI Wワーク Bックをオフにしている店  Mッフィー Mステ アンタってツッこみどころ多いWAね
ゆるゆるうんP A応P TVッ子 S高 福PがMXに ポケモンGO スポーツch Mac風 攻略wiki

まずこのブログの基本コンセプト2017ver.のタッチ液晶部の解説にも書いてありますが先に挙げたような混在語におけるアルファベットは、デフォルトでは大文字と捉える事とし、Macやwikiのように小文字交じりあるいは全小文字のアルファベット語は個別例としてネガティブリスト的に記憶させれば良いかと思います。
異論はあるかもしれませんが入力時Shiftキー同時押しなどによって大文字小文字を区別するなどの厳密な指定を必要とするものよりは「まず入力したアルファベット片は大文字のものである」ということが決まっていればシンプルでわかりやすいと思うのです。
そもそも「yしゃつ」と入力したところで大文字の"Y"が小文字の"y"になってしまうのはトホホな現状です。従来のかな漢字変換の入力文字列中においてのアルファベット部分の分別・切り出しは完全であるとは言えずペンタクラスタキーボードのように字種担当がそれぞれ独立・分離して初めて「理想的な未変換文字列」が完成するのだと考えます。
なにやら「y」というアルファベット部分を感知したとしても後続の文字に母音が来ると「や・ゆ・よ」と日本語の字種として読ます方が妥当だとしてアルファベットの一打鍵とはみなされにくいという「遠慮」のような作用が働いているかのようです。
それを如実に表す困った例として「Uターン」「Eメール」「O脚」などが出てきますがこれらの語を素でプレーンに入力しても「うたーん」「えめーる」「おきゃく」となるだけで全く埒があきません。
ならば最初から「これとこれは違う字種だよ」というのが自明な仕組みにした方が間違いがなく、ややこしい煩わしさもありません。
これがわかっていれば先ほどのような「遠慮」的現象も起こらずアルファベット混成語=デフォルト大文字のような決め事の導入も諸事情が絡むことなく大胆に設定できるかと思うのですがどうでしょうか。

このような仕組みの本筋にあるものはまずは「U字工事」などのような語がそもそも単語辞書に登録してあればすんなりと変換できるという当たり前のことを申し上げたいところなのですが、ひとつ突っ込んだところを言うとペンタクラスタキーボードにおける未変換文字列というのは混成語であっても字種の違いに揺るぎがないということが確定しているということを強調しておきたいと思います。
従来の標準的入力方式での未変換文字列-特にアルファベット/日本語混在文字列は前述の「うたーん」「えめーる」などのように母音が来てしまうとアルファベットのままにしておきたい文字片もかなに変換されてしまう現象が起こってしまい、これを回避するためには細切れでその都度入力確定していくか、Shiftキーを適宜押してモードの遷移を操作していかなければなりません。
従来方式のモード遷移・字種さばきの境界はあいまいであり単語登録の段に入ってもなお不確定性が忍び込んでいくことになります。
これを最初から物理的に字種分離が明快なキーボードでおこなえば通常の変換時はもちろんの事、単語登録時のよみの文字列にも字種情報がしっかり反映しているのであいまいさが入り込む余地がありません。当然、よみの文字列も多字種混成のものとなり混成語の入力に望まれる完全な形での未確定文字列の要件が整うことになります。
重要なところはかな漢字変換のプロセスよりもひとつ前の変換前のベタ文字列の決定の段階からアルファベットの扱いにあいまいさが残るということであり重ね重ね言いますがこの問題を解決するには字種を兼任させない字種完全分離のキーボードでもって構造的・原理的な策を立てるのが一番シンプルな答えだと思います。


…ミニ考察のつもりがずいぶん長々と書いてしまいましたが言いたいことは少しは言えたと思いますので、記事をお読みの皆さまにはあとちょっとお付き合いをお願いしたいと思います。

そもそも単語登録に入っていれば具合が良いということは申し上げたかと思いますが、登録がされていない単語、初めて入力する単語、未知語の類にも混在入力における強みを発揮するためにはやや発展的な考察になりますが以下で述べるような処置が有効であるかと思います。
たとえばT字という語句が登録されていなかったとして、T時・T次・T地などの間違った変換候補がでない・あるいは下位順位に提示されるようにするためには連結規則の特徴として[アルファベット1字]+[じ]の配列のときには[字(じ)]の字が優先される…のようなルールを各々整備していくことでユーザーの利便性が向上するのではないかと思います。(すでにこのような仕掛けは常識かもしれませんが)
加えて言うと「SAN値」「F値」のように「ち」に続くときも同様です。これらの配慮があるかないかの有無は使い勝手の意味では大違いになります。
「じ」のような1文字語への連結だけでなく「IT用語」のときには「擁護」は来ない、「TL感想」のときには「乾燥」は来ない…などの2文字以上の語にも接続特性を考慮した変換候補の提示があればより利便性は高まっていくでしょう。
さらに言えば「福PがMXに」のような場合「P」はプロデューサーの「P」であることを理解して「服」や「副」は来ない…(他の人名でも同様)という意味属性情報の参照/推論-的な処理も高度ではありますが考えられます。
この辺は発展的内容として心づもりぐらいはしておきたいところです。フレーム論的な事や意味解析的なトピックも今後避けて通れない話題かと思います。

…これで大体言いたいことは言及しましたが、もう少し挙げるなら
「みるみるUPっぷ↑↑」「Bックをオフにしている店」「Mッフィー」などのような[アルファベット]+[っ]とつながる言葉とかでしょうか。かな入力にしてもローマ字入力にしてもモード移行でShiftキーを押す場面がせわしない入力かと思いますが、ペンタクラスタキーボードならShiftキーを一切使わずに思ったままのリズムで素で入力できます。
これは地味に便利なところで使う場面も多々見られるポイントなので大きなセールスポイントと言ってもいいのではないでしょうか。

このように細かなところではありますがアルファベット/日本語かなの完全分離入力の仕組みはコツコツとユーザー本位の理想的な入力へ近づいていくのに知らず知らずと寄与しているのがわかってもらえるかと思います。
最後にいま一度文頭で挙げた便利な混在入力の語例をもう一度見てみてください。特に初めて入力するときにこのような変換がきちっとうまく変換できるとするならば、ちょっとうれしいと思いませんか?

この記事をはてなブックマークに追加

アルファベット-かな混在入力時のセキュリティの問題その他の考察

2017-01-31 | アルファベット液晶入力+テンキー部
各種ログインや認証・登録などのとき入力フォームの記述によっては自動的に入力モードが切り替わり、受け付ける文字種を誘導的にフィックスするという処理をしばしば見ますが、ペンタクラスタキーボードにおいてはモードの種類や移行遷移などの仕組みがまだよくわからないので技術的な見地からの考察は避けるとしても各種モード時の挙動の大筋の見通しは立てておきたいところです。
セキュリティ上重要なことはログインIDやメールアドレスなどの情報がブラウザの自動入力の機能などのレイヤーではあるにしても、IMEの学習単語レベルのレイヤーでやたらめったら記憶させてはいけないということです。
ペンタクラスタキーボードでは普段からアルファベット-かな混在入力をしており英文単体を入力するモードを使う機会が限られると想定しているため、フォームなどでの英数字入力を通常どおり[通常変換]キーで決定してしまいうっかり秘匿性のある文字列を入力してしまうことも十分考えられるので取り扱いには注意が必要です。
第一義的には半角英数モードでの語句記憶や何らかのモニタリングはまずあってはならない事ですが、ペンタクラスタキーボードの変換特性もアタマに入れつつ、適切な入力単語学習の有効範囲の設定について手探りではありますが考えてみたいと思います。

<セキュリティの観点から>
・英数入力モードのときには単語登録・学習をしない
・半角英数モードに指定されたフォームからの入力のときには単語登録・学習をしない
・[英・無変換]キーによる変換で得られた英・かな混在文のうちアルファベット・数字のみで構成され完結したもの(かなが混在しない)の入力があったときには学習をしない

ここで[英・無変換]キーという言葉が出てきますが、これは過去記事 アルファベットを未変換文字列とみなして変換に役立てる - P突堤2
において提案された新設のキーで使いどころがわかりにくいのではありますが、通常変換が全・半角の指定やShiftを押さずともアルファベット語句の大文字化を適宜行うなどのちょっと好都合的?なお任せ仕様を想定していたため、逆に何の加工も調整を施していない素のアルファベット文字列を敢えて出したいときにどうしても必要になるのとの結論でひねり出したのが[英・無変換]キーという機能です。
通常変換の中でアルファベット語句を融通して使おうとするとアルファベット単語の学習によりTOYsrusやUSAgiみたいに大文字小文字や半角全角が部分的にいびつに局所変換されてしまう問題があるので、学習や登録単語の反映を抑制してプレーンな英数文字列を出力する手立てを確保する必要があるのです。(入力モード変更の操作をせずに気軽に即応したい)
この考え自体は便利なもので[英・無変換]が後に控えているおかげで通常変換においては日常使うさまざまなアルファベット語句を表記の細かい手間に煩わされることなく使うことができて非常に助かる機能だとは思うのですが、前述のセキュリティ上の懸念があるので純・英数の入力文字列のときは慎重を期して学習を拾わないように配慮した設計にしなければなりません。
学習はせずとも、アルファベット単語として単語登録したいときは[英・無変換]キーで決定する際にユーザーからの能動的なアクションで適宜登録メニューを選択させるようなオルタナティブな構造が求められるのです。

通常変換でのアルファベット混在入力の良いところは、別口入力の助詞などが間に挟んでいようが「GETする」などのサ変動詞がくっつこうが、「~でR」などのように自由に使っても[通常変換]キーひとつで全体をひとかたまりの日本語文として変換するのが良いところなのでこの基本方針は変えずに、付随する細かな問題をケースバイケースで個別的に対処するのがいいと思います。
[英・無変換]についてはF9、F10キーとの機能がカブる部分がありますが両者の微妙な違いとは何なのかを検討していく必要がありますし、
学習・登録のプロセスについても入力の流れで付随的に登録していくような仕組みはできないか、前置きを置いて登録処理をするものなのかきちんとイメージ像を膨らましていかないとこのテーマにおいてはアルファベットの予測変換という難題まではとても言及できそうにもありません。

今後もさらに考察を進めていこうと思います。

この記事をはてなブックマークに追加

スペースは切れ目と認識しないで分離しない方が変換に使える

2016-09-29 | アルファベット液晶入力+テンキー部
前回アルファベットを含む文も普通の日本語と同じように変換することを提案しましたが、アルファベットにはスペースがついて回るので入力文の解析の際には切れ目とみなされてしまいよく使われそうなタイトル名や施設名、商品名などスペースを含むものが大文字小文字の使い分けなど細かいところで思った通りに表記されないケースが考えられることに留意しなくてはなりません。
構文解析的にもひとまとまりの単語なら途切れることなくひとかたまりの単語として認識しておいた方が運用上都合が良いと思います。ペンタクラスタキーボードにはでにをは別口入力があるので区切り目の把握はこれらの助詞・助動詞などのパーツや句読点・!?・括弧あるいは改行・確定などで区別すればこれで事足りると思われますが今後検証が必要になってくるかと思います。
ローマ字入力と日本語入力の境目がなくモード切替をしないで良いのはいいのですが、英文を入力していても未確定の文字列として変換プロセスが完了していないというのはなんだか連続入力中だと少し不安になってしまいそうな感覚もあります。しかし少々面倒ですが一連の英語の入力文の後にも日本語入力と同じ手続きで[Enterキー]で確定していくのが良いだろうと吟味の結果思い至りました。
.(ピリオド)や,(カンマ)、!?(感嘆符・疑問符)などが現れた時点でいったん自動確定させるなどの措置はあり得ると思うのでその辺はユーザーの設定などで動作を指定できればいいかと思いますが、それ以前にでにをは別口入力でも逐次確定処理はしていないので(記号ではないが)日本語文の入力時と同じように最後の変換・確定が済むまで未変換文字列としてふるまうほうが統一的で良いと思います。
ではありますが例えばやたらと長い未変換文字列がずらずらと続いて適当な変換・確定のタイミングがつかめないなどの場合は処理の負荷の問題も関わってくるので句読点・ピリオド・カンマなどを目印に適宜変換させるなどというのも考慮に入れておきたいところです。

スペースだけにとどまらず、各種記号も未変換文字列の中に組み込むことが実現すれば「価格.com」や「Re:ゼロから始まる異世界生活」なども普通に通常変換からの1変換でタイプできることになり、構文解析上も「○○を見た」「きっと○○だ」などで使用し文中でも途切れなく名詞として識別されてスッキリすると思います。
ただ記号・スペースの類も単語辞書に含めるとなるとメモリ消費・処理の煩雑化などリソース負荷をどのくらいかけてしまうのか未知数で、私は技術的な事にはあまり専門的な事を言えないのでこれ以上深く言及するのは避けたいと思います。
一つだけ言えるのはペンタクラスタキーボードの利点を生かしてアルファベット混在文もマルチに使えるようにアルファベット単語の扱いも拡張して定義しなおして、でにをは別口入力となじむようなしくみにしていくことが大事だと思います。
スペースや記号類の扱いはそのための足場固めの一環であるということであり細部をよく煮詰めていくことでアルファベットまわりの利便性を高めていくことにつながるだろうという思いがあります。

これと関連してペンタクラスタキーボード配置図には[半角/全角]のキーは一応あるものの、これは日本語入力のON/OFFのためにあるものではなく、文字通りアルファベット入力の半角/全角を指定するために存在するキーとしておく方が元々の目的を果たしており収まりも良いと思います。
ただフォーム入力時や普通に英文だけを入力しておきたい用途のためには日本語入力のON/OFF切り替えも残しておかなくてはならないので例えばタッチ液晶面に「英数入力ON」、ペンタクラスタキーボード盤面上に「日本語入力ON」のキーを別途設置しておく方がいいのかもしれません。
(日本語入力ONの方はかな等を入力した時点で日本語入力が始まったと認識できるのでいらないかもしれませんが(^_^;))
この辺はApple JISキーボードなどがスペースキーの両脇に「かな」キー、「英数」キーが配置されていて半角/全角のトグル式切り替えと違って即応的に押せば切り替わるので混乱が少なくわかりやすいと思います。
この例を大いに参考にして日本語入力(アルファベット混在含む)に切り替えるキーをどこかわかりやすいところ、例えばペンタクラスタキーボード上の左側のTabキーの隣、「半/全」のところに成り代わって設置するのも一策だと思います。「半/全」はそこまで重要な機能ではないと思われるのでどこか端っこやタッチ液晶部へ転置するのも致し方ないでしょう。

なおこの記事ではスペースや記号がいかなる場合でも単語のつながりを分断し、ひとつながりの単語であることを認識できないようになっているかのように書いていますが実際のところ個別の単語の認識にどれだけ影響しているのかを正確に把握してはおりません。
完全に思い込みで書いたものでありいらんお世話となるようなものかもしれませんが一つご勘弁のほどをお願いします。どなたかアルファベット混在文まわりの構文解析に詳しいWebサイト・書籍をご存知の方がいらっしゃいましたらメッセージフォームからどうぞ知らせ下さい。

この記事をはてなブックマークに追加

アルファベットを未変換文字列とみなして変換に役立てる

2016-09-27 | アルファベット液晶入力+テンキー部
細かい話なのですがよくあるアルファベットを含む変換で、例えば「cdラジカセ」と入力したときに「cd」が大文字の「CD」になっていないのをいちいち直すのは何かトホホな感じがしますが、アルファベットと日本語の混在した単語の入力・変換にはなんだか釈然としないものも多々見かけるものです。
IMEの単語登録のとき読みにアルファベットも登録できますが、登録・学習のない段階でふらっと気軽に入力しようとしても、アルファベットまわりの変換は純日本語の文字列の変換より何だか少し物足りない傾向を感じてしまうのは私だけではないはずです。
たとえばIT革命という文字を出そうと思ってitkakumeiと入力しても「いt革命」になってしまうのはいただけません。大文字にするべく[Shiftキー]を同時押しして"IT"とやらねばいけませんがこんなのを毎回やるのは正直面倒です。
ローマ字入力時、かな入力時両方ともに時としてこのような弱点に直面させられますがせっかくペンタクラスタキーボードは日本語の字種(かな)とアルファベットとが完全に分離されているのだから[Shiftキー]同時押しなど気にせず流れのまま同列に入力していくほうがシンプルでわかりやすいと思います。
このようなトラブルは変換前のアルファベットの未変換文字列の扱いの煩雑さに原因があると思います。半角/全角の区別もありますし、ローマ字入力ならそれぞれアルファベット・かなに変換したい部分の局所的な判別も時に困難ですし、もちろん大文字・小文字の区別もあります。もう少し整理して全体の風通しを良くする必要があるかと思います。

IMEの振る舞いで日本語部分とアルファベット部分の処理が地続きでなく分離されておりちぐはぐな事はさまざまな弊害を生みます。まずこの部分をペンタクラスタキーボードの特性にあわせて統一的に入力できるようにするのが最優先事項だと思いますので、以下方策を考えていこうと思います。
例えば「pcimeを扱ってhappyになる」と入力するとコンピュータがアルファベットを適宜大文字に変換して「PCIMEを扱ってHappyになる」と変換されることを実現したいのですがこのとき面倒な[Shiftキー]同時押しでいちいちアルファベット大文字にさせるなどの作業をなくすような設計を念頭に置いています。
それとimeと入力したときに"いめ"にせずとも単にタッチ液晶部からimeと打ち込むだけで済むよう日本語は日本語、アルファベットはアルファベットとなるよう住み分けを明快にすれば、アルファベットとかなの交錯してしまうトラブルを避けることできペンタクラスタキーボードならそれが可能になるという点が重要です。
ペンタクラスタキーボード特徴的なところは英語の長文をあえてタッチ液晶でしこしこ入力している場面というのは想定しておらず、あくまで日本語の表現の範囲内でコラージュ的に使用していくのに向いているということです。
HTMLのタグの類などはどうするのかという問題はまた別の話ですが、アルファベットの語句も日本語とほぼ同じような感じで随所に使って、文字列変換のときも漢字が変換されていくのと同じような感覚で表記上大文字にするか小文字にするか(あるいは先頭だけ大文字にするなど)を適切に提示・選択いけるようなものをデザインしうまく一体化していくことでアルファベット語句混在の文章の変換の使い勝手が飛躍的によくなると思います。
アルファベットを含んだ未変換文字列ももはや日本語の一部です。アルファベットも日本語も一律の土俵でおこなうインターフェイスを設計することが第一方針です。

しかし、アルファベットを含む文章を日本語文章と同じような感覚で変換できるようにさせることは思ったより簡単ではなく、それなりの構えというのが必要になってきます。
例えば、システムインテグレータ(SIer)という語がありますが、どこかの誰かが造語で小文字のsierという字で表記する(シアー?)という語句をつくったというときにいつも大文字交じりのSIerと変換されるとやりにくいなどの問題がなくはないことや、
TOYですでに単語登録しているときにToysrusと変換したかったら意に反してTOYsrusみたいになってしまうこともアルファベット未変換文字列の問題として起こりうることです。
アルファベットはなまじ文字バリエーションが少ないためにかな漢字変換みたいな発想の変換規則を適用してしまうと局所的なところで数々の無駄な変換が起こる可能性が高く大文字小文字を表記上うまく使い分けたいという目的に適うというのは容易なことではありません。
そこでアルファベットの語句を余計な変換で煩わせないために入力したアルファベットをとりあえずは素直に、単語の学習や登録された表記にはあえてしないままの形で出力する[英・無変換]のキーを設置する案を提案したいと思います。
この変換においては例えばlivetunefm那覇のようにlivefmの部分を大文字にはしたくないとき有効でたとえ学習語・登録語にLIVEやFMのように大文字表記のものが登録されていても影響されずに入力された文字列を出すもので、読者の方の中には「なんだlivetuneなりfm那覇なり最後まで文字列が完全一致しているときに余計な変換が起こらないようにすればいいだけの話じゃないか」
とお思いの方もおられるかもしれませんが、まず初回の変換時は登録がない状態ですし、とりあえず文字列がプレーンに出力されることが保証されているという点で間違いがない点が重要です。
この変換はかなとアルファベットが混ざっている文字列(例:Maccheeseburgereatする)においてもアルファベット部分にのみ作用して変換してかな部分には影響せず、途中で[Shirtキー]を同時押しして大文字部分が指定されていた部分はそれも反映した変換にすることが求められる要件です。
私たちが普段使うような半角英数を前もって押す”モード変換的”なスタイルではなく、アルファベット部分も未変換文字列として処理し後からなんらかの変換キーを押して変換する”後決め”スタイルを意識的に用います。
使用するキーはファンクションキーのF9・F10でもいいのですが前述の要件を満たすものなので具体的なはたらきは従来のF9・F10キーとは一味違うものになることに注意が必要です。(日本語部無干渉型半角英数・全角英数)

[英・無変換キー]とは別に、これもペンタクラスタキーボードの特性上なくてはならないものが英語(アルファベット文字列)の予測変換です。
ペンタクラスタキーボードではアルファベット全般の入力が不便なので予測入力でサポートすることが望ましく、まだ方針は定まっていませんが日本語の予測変換と英語の予測変換をわけて処理するか日本語・英語ともに共通のキー操作でするかの両面を視野に入れて今後決めていこうと思っています。
いずれにせよ予測入力のスタイルは文字入力中リアルタイムにバルーン表示的に選択するようなものではなく、予測してもらいたい語句の最初の2文字(あるいはユーザーが設定した文字数)を入力したところで[Tabキー]を押すと変換候補が表示されるようなスタイルが良いかと思います。
ここの操作はよく使われそうなのでは[Tabキー]ではなくペンタクラスタキーボード盤面上に新たなキーを用意してわかりやすいところに設置するのも良いかもしれません。
あと細かいところで言えば「iPad Air 3」のような語句を予測変換させるときには大文字小文字を厳密に区別せずに最初の2文字が「ip」でも適宜変換させるようにすればよいかと思います。

ということでアルファベットを含む文字列の変換には以下の4つの場合にわけてそれぞれ機能させることが求められると思います。
・アルファベット混在文を[通常変換]する場合
・アルファベット混在文を[英・無変換キー](半角・全角)でアルファベット部だけを余計な変換が起こらないように変換する場合
[Tabキー]もしくは別途新設した[予測変換キー]で頭の数文字から予測変換する場合
・[通常変換]あるいは[英・無変換キー]ではあるがアルファベットの大文字小文字が指定されていてその単語はそのまま手をつけずに変換する場合

以上がアルファベット混在文字列の扱いについての考察とそれに対する4つの方策のまとめでした。

この記事をはてなブックマークに追加

アルファベット/日本語混在入力に強い(1)

2016-07-12 | アルファベット液晶入力+テンキー部
日本語の表記体系において、ローマ字(アルファベット)はもはや当然のごとく必須の文字であり、一般名詞さらには動詞、何かの略称、単純にAとかXとか単品でも使われるものでありその用途は途方もなく多いといえます。もはや日本語の一部となっていると言ってもいいでしょう。
これらの文字入力時に特に配慮されるべきことは混在させて使用するときにやたらと変換の手間がかかったり、モード移行等があるなど何かと煩わしい手続きをなんとか減らすことであります。
ペンタクラスタキーボードではアルファベット入力にタッチ液晶入力を用いる点で、通常の入力より打鍵感に乏しいもののかな文字入力との境目を完全に分離してあるのでアルファベット混用について回る"周辺事態"(望まない変換が出ること)を劇的に減らすことができるという点が重要です。
その利点を余すところなく活用すれば、以下の入力例のようなケースにうまく対応できるだろうと思います。

(例)NZ人 V逸 FW陣 K点 オバQ Xん家 C国 ggってみたら G線上 Mっ気 俺TUEEE系 V字回復 DAI語 8mmのレンズ Gほい gdgdして

各例の入力はさらにペンタクラスタキーボードの別機能との兼ね合いも関わってくるので、以後検討してみることにしておこうと思います。

この記事をはてなブックマークに追加