「アジア語楽紀行-旅するマレー語」第1回終わりました。(NHK教育)
インドネシア語と違うところ1ヶ所出てきました。
日本語「こんにちは」
マレー語では「Selamat petang(プタン)」
NHKテキストによるとマレー語のpetangは「午後2時から日没」となってる。
確かインドネシア語siangは「10時から昼過ぎまで」でその後はsoreだから、
インドネシア語は「Selamat sore(ソレ)」
にあたるのだろう。
テキストでは正午から午後2時はマレー語でtengahari(トゥンガハリ)だそうだ。
午前中はマレー語では全部pagi(パギ)で良いのかな?
インドネシア語のpagiは10時位までだったけれど。
マレーシアでもインドネシアでも「食べた?(スダ マカン?)」は同じらしい。
インドネシアでは絶対遠慮して「済んだ(スダ)」だけれど、マレーシアでの作法はどうなのでしょう? 遠慮なくごちそうになってしまって良いものでしょうか?
インドネシア語と違うところ1ヶ所出てきました。
日本語「こんにちは」
マレー語では「Selamat petang(プタン)」
NHKテキストによるとマレー語のpetangは「午後2時から日没」となってる。
確かインドネシア語siangは「10時から昼過ぎまで」でその後はsoreだから、
インドネシア語は「Selamat sore(ソレ)」
にあたるのだろう。
テキストでは正午から午後2時はマレー語でtengahari(トゥンガハリ)だそうだ。
午前中はマレー語では全部pagi(パギ)で良いのかな?
インドネシア語のpagiは10時位までだったけれど。
マレーシアでもインドネシアでも「食べた?(スダ マカン?)」は同じらしい。
インドネシアでは絶対遠慮して「済んだ(スダ)」だけれど、マレーシアでの作法はどうなのでしょう? 遠慮なくごちそうになってしまって良いものでしょうか?











