のんきに介護

母親と一緒の生活で、考えたこと書きます。

訳詞で歌う♪ ボブ・ディラン・「ライクアローリングストーン」

2016年10月13日 21時43分39秒 | 音、楽し♪



〔歌詞〕

「Like a Rolling Stone 」

(you-tube 「ボブ・ディランを和訳で歌おう!Bob Dylan cover」から転載)

☆ 元動画URL:https://www.youtube.com/watch?v=3XLZJL1MvdU

Once upon a time you dressed so fine
前はきれいに着飾って
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
とりまきに小遣いめぐんで やってたろ
People'd call, say, beware doll, you're bound to fall
みんなが言う 気をつけなって すぐ落ち目って
You thought they were all kiddin' you
そんなの冗談 ばっかりと

You used to laugh about
笑い飛ばしていたよな
Everybody that was hangin' out
まわりでたかる連中を
Now you don't talk so loud
今じゃもう声も出やしねえ
Now you don't seem so proud
今じゃプライドもありゃしねえ
About having to be scrounging for your next meal.
今夜のめしが食いたくて金をせびる

How does it feel
気分はどうだい
How does it feel
気分はどうだい
To be without a home
帰る家もなく
Like a complete unknown
だれも見向きもしない
Like a rolling stone?
転げ落ちてく石さ

You've gone to the finest school all right, miss lonely
名門学校出のお嬢さん 世間を知らずに
But you know you only used to get juiced in it
ただ甘やかされ 育ったろ
And nobody has ever taught you how to live on the street And
誰も  外での生き方を 教えてくれない
now your'e gonna have to get used to it
今は自分で 見つけなきゃ
You said you'd never compromise
自分を曲げたくないだって
With the mystery tramp, but now you realize
あんなごろつきのために でもわかったろ
He's not selling any alibis
そんな言い訳は奴にはきかない
As you stare into the vacuum of his eyes
あんたは奴のうつろな目をのぞきこんで
And ask him do you want to make a deal?
取引するんだ これで何とかしてって

You never turned around to see the frowns
あんたを騙そうと 道化たちが
on the jugglers and the clowns When they all did tricks for you 近づいてきたのに ただ笑って 見てたろう
You never understood that it aint no good
それが悪いなんて 気づきもしなかった
You shouldn't let other people get your kicks for you
簡単に人を 信じてしまう
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
ピカピカのバイクに乗ってたよな
Who carried on his shoulder a siamese cat
肩にシャムネコを乗せたおしゃべりといっしょに
Ain't it hard when you discover that
身にしみてわかったろう あいつの正体が
He really wasn't where it's at
あいつはお前の味方なんかじゃない
After he took from you everything he could steal.
持ってるもの全部ねこそぎ 盗まれちまったろう

Princess on the steeple and all the pretty people
お城の奥のお姫様よ とりまきは酒飲んで
They're drinkin', thinkin' that they got it made
してやったりって 顔をしてるぜ
Exchanging all kinds of precious gifts
自分の大事なダイヤモンドは
But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe
根こそぎ持っていかれる前に 質に入れとけよ
You used to be so amused
あんたは面白がってたろ
At napoleon in rags and the language that he used
ボロ着たナポレオン様の言うことを
Go to him now, he calls you, you cant refuse
さあ行けよ あいつが呼んでる 断れねえぜ
When you got nothing, you got nothing to lose
何も持ってなきゃ  失くすものもねえ
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
あんたは姿さえないんだ 隠す秘密さえないんだ
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 10月12日(水)のつぶやき その2 | トップ | 安倍マリオ / 「(蓮舫議員... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。