学生とクラスの終わりに話していた時。
以前、日本の小説で中国語訳のを読んだことがある、とのことでした。
「本のタイトルは?」と聞いたところ、「私は猫だ」とのお返事。
「そうですか・・・聞いたことがありませんね」と言って、しばらく話を聞いていたら、その本が「我が輩は猫である」だということに気がつきました。
まぁ、『私は猫だ』と言ってしまうのもわかりますね。
あの大作も、タイトルがこっちだとなんか威厳がなくなってしまいます。
その学生に「先生、質問があります」と言われました。
ドキッ。
いつも質問をされる時は緊張します。
学生はおもむろに小さなノートを出し、そこにメモしてきた質問を10個ほど聞いてきました。
なんかクイズみたいな気持ちになってきて緊張しましたが、びっくりするほど難しい質問はなかったのでよかったっす。
以前、日本の小説で中国語訳のを読んだことがある、とのことでした。
「本のタイトルは?」と聞いたところ、「私は猫だ」とのお返事。
「そうですか・・・聞いたことがありませんね」と言って、しばらく話を聞いていたら、その本が「我が輩は猫である」だということに気がつきました。
まぁ、『私は猫だ』と言ってしまうのもわかりますね。
あの大作も、タイトルがこっちだとなんか威厳がなくなってしまいます。
その学生に「先生、質問があります」と言われました。
ドキッ。
いつも質問をされる時は緊張します。
学生はおもむろに小さなノートを出し、そこにメモしてきた質問を10個ほど聞いてきました。
なんかクイズみたいな気持ちになってきて緊張しましたが、びっくりするほど難しい質問はなかったのでよかったっす。










