今日、
「英語の文法を学んでいて、これが普通に使えるぐらいにペラペラになれるんだろうか」
と聞かれました。
私は、
「やっぱり留学するしかないよ」
といったのですが、今すぐそうできなくても、今の環境を存分に活用すべきだと後から思いました。
私はもともと英語が好きでした。
クラスで一番単語を知っていたいし、成績も一番でありたいと思ってきました。
なので、長文で出てきた知らない単語は、自分の「単語ノート」に書き留めました。
品詞と、意味と、変わった意味があればその例文も書いて。
こうした「自分なりの学習法」を自分で楽しんでいました。
大学入試前には、英語が二次試験で主要な科目だったので、
英語のラジオを聴きました。
それのテキストも市販されていたのですが、
お金がかかるので、ラジオで聞こえた内容をノートにディクテーション(書き取り)していました。
これも自分なりだったけど、聞き取れる文が多くなると嬉しかったです。
会話表現は、日本語の表現と発想からして違うことがあるので、新鮮です。
今日辞書で調べたものでふうん、と思ったのは、
「Success waits you.」(waitの他動詞としての使い方)
と言う表現でした。
成功があなたを待ってるよ。=きっとうまくいくことだろう。
という意味です。
日本ではなかなかこんなこと言わないですよね。
「絶対成功するよ!」といって励ますだろうし。
自分からこんな発想でないなぁ、と思いましたし、目からうろこの瞬間でした。
「英語の文法を学んでいて、これが普通に使えるぐらいにペラペラになれるんだろうか」
と聞かれました。
私は、
「やっぱり留学するしかないよ」
といったのですが、今すぐそうできなくても、今の環境を存分に活用すべきだと後から思いました。
私はもともと英語が好きでした。
クラスで一番単語を知っていたいし、成績も一番でありたいと思ってきました。
なので、長文で出てきた知らない単語は、自分の「単語ノート」に書き留めました。
品詞と、意味と、変わった意味があればその例文も書いて。
こうした「自分なりの学習法」を自分で楽しんでいました。
大学入試前には、英語が二次試験で主要な科目だったので、
英語のラジオを聴きました。
それのテキストも市販されていたのですが、
お金がかかるので、ラジオで聞こえた内容をノートにディクテーション(書き取り)していました。
これも自分なりだったけど、聞き取れる文が多くなると嬉しかったです。
会話表現は、日本語の表現と発想からして違うことがあるので、新鮮です。
今日辞書で調べたものでふうん、と思ったのは、
「Success waits you.」(waitの他動詞としての使い方)
と言う表現でした。
成功があなたを待ってるよ。=きっとうまくいくことだろう。
という意味です。
日本ではなかなかこんなこと言わないですよね。
「絶対成功するよ!」といって励ますだろうし。
自分からこんな発想でないなぁ、と思いましたし、目からうろこの瞬間でした。