フランスものが英語圏で映画化される事はよく有りますが、それらが英語版で上映される事が多いです、「マリー・アントワネット」も英語版で上映されている様ですが、「ベルサイユのバラ」「三銃士」「ジャンヌ・ダルク」等々、英語版で上映されていました、しかし、私には、それらが英語版では違和感を覚えます、字幕で見るなら、フランス語に吹き替えて欲しいものです。
一方で、フランス、イタリー等でも、西部劇は作られていますが、それらは、フランス語版、イタリア後版でも違和感は有りません、今回は、此の事についてのアンケートをやります。
フランスものが英語圏で映画化された場合、音声はどうして欲しいですか?
コメントボード
フランス、イタリー等で作られた西部劇は音声をどの様にして欲しいですか?
コメントボード
Cathy
一方で、フランス、イタリー等でも、西部劇は作られていますが、それらは、フランス語版、イタリア後版でも違和感は有りません、今回は、此の事についてのアンケートをやります。
フランスものが英語圏で映画化された場合、音声はどうして欲しいですか?
コメントボード
フランス、イタリー等で作られた西部劇は音声をどの様にして欲しいですか?
コメントボード
Cathy