東方神起で覚える韓国語

東方神起と韓国語を絡めるブログ。
半年のソウル留学から帰って来ました!

韓国語でなんてユノ?

2009-05-05 19:04:11 | Bigeastation


シアぽんの足の怪我、
早くよくなるといいな!ふぁいてぃーん!
これからまだツアーもあるし
a- nationもあるし
ふれーふれーじゅんす~!


さて。Bigeastation 110は
ジェジュン&ジュンス&チャンミンでした。

「韓国語でなんてユノ?」


Q.「チャンミン、最近生意気だよね。」は韓国語でなんてユノ?

チャ「僕そんなに生意気ですか!?」
ジュ「生意気ですよ(←さらり)」

ジュ「창민,요즘 건방지다.(チャンミン、ヨジュム コンバンヂダ)」
チャ「けんか売ってるみたいですねぇw」

ジュ「창민,정신차려.(チャンミン、チョンシンチャリョ)」
チャ「うひひひー(←嬉しそうw)」
ジュ「これは“チャンミン、しっかりしろよ”という意味です」

一緒に使うと良いでしょうw

※ 건방지다:生意気だ・横柄だ
※ 정신(을) 차리다:気を付ける・気を取り戻す


Q.チャンミンがよく言う「テキトーだなぁ」は?

ジュ「“適当”という単語は、적당히(チョクタンヒ)という単語がありますけど…」

チャ「대충대충하네~(デッチュンデッチュンハネ~)がいいですね」

※ 대충대충 おおまかに・大雑把(おおざっぱ)に


준수,정신차려~!!ㅠㅠ 화이팅!
(ジュンス、チョンシンチャリョ~!ㅠㅠふぁいてぃん!)




にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

韓国語でなんてユノ?

2009-03-01 23:19:19 | Bigeastation

先週放送された、
放送100回目のBigeastationを
ようやく聞きました(遅)

おもろすぎ…w
チャンミン、シアぽんにツッコみすぎでほんとにしつこいwww
シアぽん、うっとーしそうw
ジェジュン、2人に負けてる…w

私が何度もリピートして聞いてしまった
今回の「韓国語で何てユノ?」の爆笑部分。

ジュンちゃんが、敢えてチャンミンに言わせた
チャンミンはジュンスが居ないと生きていけない(です)」。

창민은 준수가 없으면 살아갈 수가 없다.
チャンミヌン ジュンスガ オプスミョン サラガル スガ オプタ

창민은 チャンミンは
준수가 없으면 ジュンスが居ないと
살아갈 → 辞書形は살아가다 生きていく
-ㄹ 수 없다 出来ない
(수の後にくっついているは強調の意味です。
 なので、チャンミンがもう一度言ったときはは無し。
 “強調”を意識して日本語訳するなら
 「生きていけるわけがない」という感じかしら?どんだけw)

チャンミンに
「サラガルスガオプタァ~ッ!!」
と言わせた後、

にゃはーーっ

って笑うシアぽん、可愛いすぎる…w
チャンミンのこと(うっとーしいけど)好きなんだよね?w



         

   生きていけないンじゃないンデスカーッ!w

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

韓国語でなんてユノ?

2008-12-13 23:59:00 | Bigeastation

12月8日放送のBigeastation89より。

「韓国語で何てユノ」の
質問その2。
ジェジュンさん、最近ますますキレイになってますが
「最近ますますキレイになったねぇ」って
韓国語で何てユノ?

解答。
요즘 점점 예뻐지고 있는 것 같아.
(ヨジュム チョムジョム イェッポジゴ インヌンゴガッテ)

요즘=最近
점점[漸漸]=少しずつ・次第に
예뻐지다=예쁘다(キレイだ)+ -(아/어)지다(~になる)
-는 것 같다=~らしい・~ようだ


ここで注目は…
語尾の“같아(ガッタ)”を「ガッテ」と発音しているところ。
韓国語は陰音化しやすく、
陽音を陰音で発音する言葉がいくつかあります。
(ちなみに陽母音は아/오、陰母音はそれ以外。)

「恥ずかしい!」は창피해と書きますが[챙피해]と発音したり、
「ビックリした!」は놀랐어と書いて[놀랬어]と発音したりします。
でもこれは必ず、こう発音するというわけではなくて
ヒトそれぞれ。どっちも正解。

何でそういう風に発音するの?って
友達に聞いてみたら
「発音しやすいから」
だってさw
まぁそんなもんか。

ジェジュンは
「~ガッタ」じゃなくて
「~ガッテ」って言う人なんだなぁ…。
これから私も「~ガッテ」って言うようにしよう
と思ったw


요즘 점점 예뻐지고 있는 것 ガッテㅋㅋ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

韓国語でなんてユノ?

2008-10-01 20:35:09 | Bigeastation

9月29日放送分のBigeastation79も笑ったーww
今回はジェジュン&ユノ&シアでした。

最近「マンマン」という言葉を覚えたんだろうかw
「自信満々」
「やる気満々」
連発w


韓国語で何てユノ?のコーナーより。
質問は、JJ悶絶のラジオネーム「ユチョンよりジェジュン」さんよりw

最近、老けたように感じるチャンミン…。
   ところで「老けた」って韓国語で何てユノ?

シア:
2つありますヨ。
2つ教えてもイイデスネ。


늙었다(ヌルゴッタ)」(辞書型は늙다)
삭았다(サガッタ)」(辞書型は삭다)←刺激的らしいw

シア:「サガッタ」の方がチャンミンに合いマスネw

シア:一緒に叫んでくださいw

シア&ユノ:(嬉しそうに
창민 삭았다!(チャンミン サガッタ!)

シア:
チャンミンに使ってクダサイ!w

覚え方:
老けたので、チャンミンの男前度が「下がった

↑勝手にw

 

この後に答えた「一生僕が君を守るよ」の
언제까지나 널 지켜 줄게
(オンジェッカジナ ノル チキョ ジュルケ)
って……シアぽんよりも……。
ミッキの低い声で読んで欲しかったなーー←不満w

まぁいいや。
私のケータイから流れるのはいつでも
㌧モバのミッキの着ボイス
언제까지나 곁에 있을게
(オンジェッカジナ ギョッテ イッスルケ)
(いつまでもそばにいるよ)
だからさ…w


画像は…。
今日、家で久々に見たAll about season2。
そのカップルトーク写真。
愛嬌全開可愛いすぎw
얼마나 애교가 많은거야!?…ㅠㅠ 귀 염 다!!



にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

韓国語でなんてユノ?

2008-08-20 18:47:30 | Bigeastation

ちょっといまさらですがw
Bigeastation71より。

韓国語で何てユノ?より。
今回は「赤ちゃんをあやすとき何てユノ?」という質問でした。

日本語で「いないいないばぁ」は、韓国語では

도리도리 도리도리 까꿍(ドリドリ ドリドリ カックン)

だそうです。
これから赤ちゃんに使ってみましょうW

写真はミッキの幼い頃。
もうあやす必要は無い頃ですけどもW

あ、今と同じ髪型してるW



にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

韓国語でなんてユノ?

2008-07-22 21:04:12 | Bigeastation

7月21日放送分のBigeastation69より。

なんか今回はチャンミンがおもしろすぎたーっ!!!
チャンミン的には「どうだろう」が
かなりの名案だったんだろうねw
私はイイと思うけどw

いやー「恋愛シチュエーション lovin'you」も凄かったデスがw
㌧ペンなら誰もが考えるカップルで…
深夜に、笑いをこらえるのが大変でしたわww


さてさて「韓国語でなんてユノ?」のコーナーにて。

もう待てないっ!」は

더 이상 못 기다려(ト イサン モッ キダリョ)

ぶりっこチャンミンに爆笑www
なんかチャンミン最近、人にやらせようとして
結局自分がやるハメになるっていう
状況になる気がするw

仕事頑張ってね」は

일 열심히 해(イル ヨルシミヘ)
일 잘해(イル チャレ)
화이팅(ファイティン)

でも、「あんまり言わない」って言ってた
じゃ、そゆーとき何て言うんだろーか
それを教えてほしーなー

チャンミンにはパワーが出ない
ユノの励ましでしたww

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 音楽ブログ K-POPへ

韓国語でなんてユノ?

2008-07-15 00:40:50 | Bigeastation

7月14日放送分のBigeastation68より。

「韓国語でなんてユノ?」のコーナーにて。

質問は、
「韓国人に対して“ソレ、韓国語でなんて言うの?”
 っていうのは、なんてユノ?」。
ナイス質問!!
それはほんとに役に立つ韓国語ダネ!!
なんて答えるんだろかーーと思い、
耳を澄まして聞く私…。

ユノ「そしたら、僕が今からはっきり(教えます)!」

ジュンス「じゃ、“ソレ、韓国語で、なんて言うの?”を韓国語で言えば!?」

ユノ「그거 한국말로 뭐요?(クゴ ハングンマルロ モヨ?)
  「그거 한국말로 뭐라고 해?(クゴ ハングンマルロ モラゴヘ?)


ジュンス「그렇죠(クロッチョ)」

ユノ「クロッチョ(笑)それは韓国語ダロ?(笑)」

ジュンス「韓国語で聞いたから、僕が韓国語で答えしたんデス」

チャンミン「それじゃジュンス、(韓国語で)もう一回お願いしマス」

ジュンス「그거 한국어로 뭐라고 말해?(クゴ ハングゴロ モラゴマレ?)」

…っつーか!!!
この質問に対して、3つも答えがあったら
韓国語初心者なら確実に悩むダロww
はっきり教えてへんやんやないかーーいw

ジュンスの、相変わらず計算なのか天然なのか
よくわからない受け答えにとりあえず爆笑。
さすが天使!!!


画像は本文と全く関係の無い、
新しく撮影されたHAPTICのCF撮影現場の
写真デスw
次はどんな設定なのか気になるぜーい!

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 音楽ブログ K-POPへ

一目惚れ

2007-08-14 15:42:30 | Bigeastation


「いまのミッキの髪型カワイイ!!」
というお声をよく聞きます。
ありがとうございます ←何故私がw

そんなミッキがとらえる「日本語」は
どれも響きや感覚が
ステキなものが多い。
日本語を母語として生活している者としては
新たな発見として出会う言葉もある。
ミッキらしいな
さすが私のミッキw

Bigeastationの「韓国語でなんてユノ?」コーナーにて。

「“一目惚れ”は韓国語でなんてユノ?」という
メールに対してのやりとり。

チャンミン「韓国語で単語として“コレです”って
     決めてるのはナイんですよね?」

一目惚れして君が好きになった
첫눈에  반해서  좋아하게  됐어.
チョンヌネ パネソ チョアハゲ デッソ

ミッキ「いい単語ですよね“一目惚れ”って」
シア「ユチョンの声がもっといいです!」
ミッキ「知ってます!」

wwwああ。微笑まシアw
おかげで私たちはまた新しい言葉を覚えられました

첫:初
눈:目
반하다:惚れる・とりこになる
(他の반하다:反する/ほのかに明るい)
-서:~て
좋아하다:好く
-게 되다:~になる


俺じゃダメか

2007-07-30 12:40:59 | Bigeastation

07年の㌧日本レギュラー番組Bigeastation聴いてますか~!?
ようやく最近まとめて聴き始めたんですが(遅)
シア&ミッキ&チャンミンの組み合わせが一番スキ
なぜならば(㌧風)
ボケ担当シア&
ツッコミ担当チャンミン&
それにミッキが嬉しそうに笑うからさ~
 
やっぱり2対1(チャンミン&ミッキvsシア)の構造w


6月17日放送分の「韓国語で何てユノ?」で
萌ワード連発しましたw
 「俺じゃダメか」  wwww(○´艸`)ムフ

 シア「(高音シアボイスで)俺じゃダメか」
 ミッキ「ダメだよ(笑)ぜったいダメだよ(笑)」

ミッキ、ほんと嬉しそうなんですけどw

 チャンミン「(静かに)俺じゃダメか」

wwwwアンタ、どこでそんな感情の込め方覚えたんですかw


俺じゃダメか
난 안되겠니?
ナン アンデゲンニ?

こんな顔で言われたらダメなワケがナイトスッと命中
ミッキにももっと感情込めて言って欲しかったわ~ん


난:나(俺)+는(は)の縮約
안되다:ダメだ
-겠:(意思・推量を表す)
니:(下称・親しみを込めた語調で)~する?・~するの?