星月夜に逢えたら

[hoshizukiyo ni aetara] 古都散策や観劇メモ、自分の好きなことなどを・・・。 

ロマンチック。

2017-04-19 | DEAN FUJIOKA
昨夜の「テレビで中国語」。
指示代詞が出てきました。

これ、この、This → 这个(这)
あれ、あの、That → 那个(那)

日本語の「それ」に当たるものはないので、状況でどちらか判断する。

ネットでロマンチックを調べていると「那个」という文章が出てきた。
ロマンチックといえば、『午夜天使的翅膀』。
先日ラジオでの質問で出てきた歌詞で、私もライブ会場で聞いた時に、
平凡だけど誰もがロマンチックになりたがっている・・・というような
日本語訳があったように思う。


Twitterでいつもおせわになっている Dean Fujioka CN後援会様による
『午夜天使的翅膀』の簡体字の歌詞を調べてみると
很平凡却很浪漫」という言葉が見つかった。

「很平凡却很浪漫」とても平凡 だけど とてもロマンチック
很平凡(とても平凡)却(だけど)很浪漫(とてもロマンチック)
(もしかしたら「很浪漫」ぜんぶでロマンチック?
だとしたら「很平凡」にして韻をふんでいる?)


本日のおさらい。「那个」を使って。
それはほんとにロマンチックですね。→ 那个真的是很浪漫呢。


あ、もう行かなきゃ! 我得走了!(これも習いました)

あ、忘れてた!メモメモ。

徹子の部屋 12:00~12:30 テレビ朝日系
4/20(木)はサタデーステーションの高島彩さん
4/21(金)はサンデーステーションの長野智子さん


*****************
(追記)
上海に行ったとき、シエシエラーという言葉をよく聞いた。
シエシエはわかるけど、ラーってなんだろう?
・・・ってずっと思ってた。
もしかしたら、昨日の「テレビで中国語」で触れていた「le」が
そうかもしれない。声調をつけるほどでもないから「軽声」と
言うんだって! きっとこれだ。でも根本的な解決はまだ。
「ラー」ってなんのこと?過去形? 丁寧語?
追々わかってくるといいな。
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« とろける男子、SVHパンフ続報... | トップ | 刺激強めなMidnight Tweetと... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。