心の栄養♪映画と英語のジョーク

日々観た映画のレビューと英語のジョーク♪心の栄養いっぱいとってKeep smiling♡

two old friends(旧友の2人)

2008-08-11 | 英語のジョーク
two old friends(日本語訳は下の方へ^^)

Two old friends are having coffee when the first woman says,
"I hear that you've been telling people that I'm ugly!"

"Oh NO! I've just been saying that your new hairdo makes you look
less attractive."

"I also heard that you've been calling me fat?!?"

"Oh NO! I just said that the way you wear those stripes makes you look
larger than you really are."

"I've also heard that you're saying that my husband has a wart
on his dick!"

"Oh NO! I only said that it feels like he has a wart on his dick!"




日本語訳
「旧友の2人」

古くからの友人同士の2人がコーヒーを飲んでいるとき、
片方の女性が言いました、
「あなた、みんなに私が不細工だって言いふらしてるらしいわね!」

「あら、違うわよ〜!私が言ってるのは あなたの新しい髪型が
あまり魅力的じゃないって言ってるだけよ。」

「それにね、あなた私がデブだって言ってるでしょ!」

「違う違う〜!ストライプの服の着こなし方で、あなたが実際よりも
太って見えるって言ってただけよ。」

「それにね、私聞いたわよ。あなたが私の夫の”あれ”にwart(欠点、いぼ)が
あるって言ってるんですってね!」

「違うったら〜!あなたの夫の”あれ”にまるでwartがあるみたいに
感じたって言ってるだけよ!」



(コメント・・あらら(^^;;) 
       浮気もなさってたんですね困ったもんだ



ジャンル:
北アメリカ
コメント (2) |  トラックバック (1) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« 「ジェシー・ジェ... | トップ | 「D.O.A. 死への... »

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
あーらら(^^;) (らんまる)
2008-08-13 11:35:30
前の二つは「あら。じゃあ私の勘違いね」で済みそうな話ですが(それでもちょっと失礼かな?^^;)
最後の一つはそうも行かないですねー(笑)
このあと二人の友情はどうなっちゃうんだろう…(笑)
らんまるさんへ♪ (メル)
2008-08-14 10:00:00
そうそう、最初の二つは、あら?そうだったの、ってことにしても良いけど(そう、でも確かに失礼ではありますよね(^^ゞまぁ、何でも言える旧友同士ってことで許してあげても良いけど・・やっぱり、ね〜)
最後の1つは聞き捨てならんですよね!
これはもうとっちめるというか、旦那とこの友達を
ぎゅーぎゅーしめないと?!(笑)

>このあと二人の友情はどうなっちゃうんだろう…(笑)
やはりこんなことになっちゃったら、いくら許すと
言っても、どっかで許せないと思っちゃうだろうから、これまでどおりになんていきませんよね〜(^^ゞ
そんなわけで、もう友達解消、絶交!ってことに
一票?!(笑)

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
和装の髪型│まとめ髪が主流 (ゆかたヘアースタイル)
ヘア アレンジ・シニヨンの作り方と夜会巻きを美容室が主流。昔に比べると着物を着る機会も限られてきているのが現状です。だから、尚のこと和装の際にはヘアスタイルにも充分に気を配りたいところです。和装の場合、古くは日本髪と呼ばれる、固く結い上げたヘアスタイル...

あわせて読む