更新しない日が続いていますので、すこし近況を。
このところ、スペイン語を学んでいます。まだ、主要な動詞の活用を暗記している段階です。スペイン語は英語と違い、動詞の活用が変化に富んでいるので、すこし手間取っています。
スペイン語で書かれた文章を読む際に、わからない単語を辞書で引くのですが、たまに、辞書を引いてもわからないときがあります。おそらく、辞書の見出し語は不定詞で構成されているにもかかわらず、私が、不定詞で辞書を引いていないことによるものと思います。
すこしわかりにくいかもしれないので、例を挙げます。たとえば hablaba ( 動詞 hablar の第一・第三人称単数線過去形 ) であれば、本来、hablar で辞書を引くべきですが、まだ動詞の活用を全部覚えていないので、hablar で辞書を引けずに hablaba で辞書を引いている、といった状況を想像してください。
紙の辞書であれば、ある程度、前後の見出し語がわかります。しかし、電子辞書の場合、一覧性に欠けるために、前後の見出し語がわかりません。
したがって、電子辞書を引くには、一定の知識が必要になります。
それなら紙の辞書のみを使えばよい、ともいえるのですが、コンピュータ画面上の文章を読む際には、copy & paste で引ける電子辞書が速く、電子辞書にも捨てがたいものがあります。
そこで、自動的に「活用語尾を削除し、不定詞に戻したうえで辞書を検索する」ツールがあれば。。。
というわけで、作ってみました!!
…と書きたいところですが、作っていません。動詞活用の知識がなければ作れませんので。逆に、知識があればツールは不要ですので、知識がある人は、このようなツールを作ろうとも思わないでしょう。
というわけで、誰もツールを作らない、という状況が続くのかなあと思ったりしつつ、動詞の暗記を続けています。
このところ、スペイン語を学んでいます。まだ、主要な動詞の活用を暗記している段階です。スペイン語は英語と違い、動詞の活用が変化に富んでいるので、すこし手間取っています。
スペイン語で書かれた文章を読む際に、わからない単語を辞書で引くのですが、たまに、辞書を引いてもわからないときがあります。おそらく、辞書の見出し語は不定詞で構成されているにもかかわらず、私が、不定詞で辞書を引いていないことによるものと思います。
すこしわかりにくいかもしれないので、例を挙げます。たとえば hablaba ( 動詞 hablar の第一・第三人称単数線過去形 ) であれば、本来、hablar で辞書を引くべきですが、まだ動詞の活用を全部覚えていないので、hablar で辞書を引けずに hablaba で辞書を引いている、といった状況を想像してください。
紙の辞書であれば、ある程度、前後の見出し語がわかります。しかし、電子辞書の場合、一覧性に欠けるために、前後の見出し語がわかりません。
したがって、電子辞書を引くには、一定の知識が必要になります。
それなら紙の辞書のみを使えばよい、ともいえるのですが、コンピュータ画面上の文章を読む際には、copy & paste で引ける電子辞書が速く、電子辞書にも捨てがたいものがあります。
そこで、自動的に「活用語尾を削除し、不定詞に戻したうえで辞書を検索する」ツールがあれば。。。
というわけで、作ってみました!!
…と書きたいところですが、作っていません。動詞活用の知識がなければ作れませんので。逆に、知識があればツールは不要ですので、知識がある人は、このようなツールを作ろうとも思わないでしょう。
というわけで、誰もツールを作らない、という状況が続くのかなあと思ったりしつつ、動詞の暗記を続けています。