中国は今年、 "ロシア国家年"活動日米両国政府の強力なサポートに大成功:ロシアの状態を、 "開会式、人民大会堂でボリショイ劇場、中国の美術特列恰科夫博物館の素晴らしい演奏"ロシアの美術展の300年、モスクワ劇場美術館"賢い人は、北京で "損失、モスクワ芸術劇場の"普通の人々
"、ピーター·Vのビルマ部門劇場狼と羊がなければなりません演劇の舞台に登場し、小さな白樺、ロシア映画週間、海淀公園ロシアのコンサートのダンス...引き付け、人々が何度も何度もロシアとロシアの文化、中国の人々 "ロシアの世代の心に注意を集中している -
ソ連コンプレックス"をリリースする機会を提供します。しかし、関心は依然としてロシアのバレエ音楽や民謡に耳を傾け、ロシアでは演劇や美術展を見て??いるときに、我々が感じるように驚いたではありませんが、一度私たちに近い、ロシア文学は、離れて漂流するよう。
中国で広がる
三を経験している
中等教育の人々は、私は恐れて、非常に少数の人々はロシア文学を読んでいない時、非常に少数の人々は、プーシキン、トルストイやチェーホフの名前がわからない、我々は中国の影響力と地位でそのロシア文学を見ることができます。 19世紀後半以降のロシア文学は、中国に導入された、鮮やかな拡散の百年の歴史をこれまでに三回もあった。
月四期間は、ロシア文学、同時に奴隷 "腕"の蜂起に??
"密輸"と中国社会の政治的·文化的ニーズ、魯迅をエコー、それはまた、ある中国現代文学の創造のために提供する最も直接的で最も心のこもった参照。中国、QU、李Dazhao、チェンマイ、魯迅、郭は、Ba金、真央ドゥン、中国現代文学の創始者の共産党の活動家の第一世代は、熱狂的なロシアとソビエト文学の翻訳を持っており、積極的に推進しています。この歴史的事実は、ロシア文学
cabal rmtの最良の説明は、中国5月4楽章の社会と文学に大きな役割を果たしてきましたです。
私たちの師匠と友人としてソビエト文学は、形成時に中国の世界観の全世代を果たし、文学的読書の最も重要なオブジェクトの人となっているソ連の "ハネムーン期間"、1950年代に巨大な役割。それらは後に1950年代のロシア·ソビエト文学の影響から大部分が "ソ連の複雑な、いわゆる。
改革と1980年代に開放、ロシアとソ連文学を含むほぼ無差別に貪欲な外国の文学作品で文学に飢えた読者は、10年以上耐えた。ロシアの文学作品、ほとんどの出版社は、約10,000種類のまでの10年間の短い期間を発表しました唯一のロシア文学誌は4種類を設立した翻訳に特化。これらの3つのロシアとソビエト文学翻訳クライマックスの後、ロシアの文学作品の何千もの中国語に翻訳されており、総発行部数はコピー数百万と推定され、ロシアとソビエト文学は完全に中国の読者の前にレンダリングされています。
の影響は、に減少
中国ではロシア文学引退されているようだしかし、今日では、ソ連の崩壊から10年は、より少ない種は、翻訳のコピー数を発表しただけでなく、読書や作品の社会的影響の発生率はさらに低くなっています。私は多くはあり怖い理由。人生の生活と目的のより速く、より速いペースでは、テレビ、インターネット、ポピュラー音楽で人気のある娯楽の浸食、一般的に実用的と時代(年号)であり、全体的に、文学は相対的なコンテンツとスタイルの間に、取り残されているより深刻なロシア文学、その影響は大きくなる可能性があります。英語と米国と英国の文化的な言説のヘゲモニーだけでなく、ロシア文学や他の非英語文献は、いわゆる
"小さな言語文学となった。
一方、ソ連の崩壊とともに、ロシアの強さが低下し、国民文学のレベルと国力の間には直接的な接触がありませんが、ソ連時代の国際的な影響は、かなり異なっているが、その国際的な評判は、間違いなく、のサイズは影響を与えますその文学と文化の放射力。
また、著者はまた、全体的な把握と翻訳におけるいくつかの困難に遭遇した状況になり、前例のない多様化は、それ自体、ロシア文学の崩壊後に "ソ連崩壊後の文学と呼ばれる。さらに、ロシア文学のすべての傑作は
"翻訳ライト"、一瞬新しいロシア文学、古典的なパー、実用的な選択肢のトピックについて市場経済の圧力による中国の出版業界の新しいメイクで起動しませんでしたされています。軽蔑と無関心を開催し、その上で、また中国の影響でロシア文学と見なすことができ、その激動の北に隣接する人々の急速に裕福な一部の減少となりました。
今の状況は正規化されたです。
しかし、同時にこれまで以上に難しく、中国でロシア文学
ro rmtの影響に言及し、我々はまた、ロシア文学の翻訳や研究者がロシア文学の新たな展開を追跡するために精力的にされていることに注意してください。パブリッシング環境でオフに悪い過去10年間、彼らは依然として毎年、現代ロシア文学のいくつか、あるいは数十を導入しました。唯一の著者自身は、たとえば、翻訳やダースロシア文学作品の編集長で6年近く、一部は
"ペプシ世代"のような動作しますが、プリシュティナテキスト論文にもよくで受信したセールスと影響力。
また、翻訳された数のロシア文学の減少は、中国ではロシア文学の受容の全体的なレベルは減少したことを意味するものではありません。ロシア文学の翻訳がより成熟し、より合理的なようではなく、イデオロギーの研究の色が退色は、研究者の心は、ボックスの外側を考えると
"禁断のゾーン"を設定し研究では以下の意識です。または無意識のうちに、距離に海外の学者を含むロシアの学者は、彼らのユニークなサウンドを作るために注意を払う、彼らの研??究の結果もかなり豊か。
ロシア文学ではない最後の世紀が、1950年代には、誰もロシア文学 "ファン"、あるいは今日の
"ワイヤ"をお読みしませんが、それでも特に知識人の真ん中で、どこでも見ることができ、中国のようにユビキタスです。正常にロシアと中国の文学生活。私たちも、中国社会におけるロシア文学を言うことができ、状況は困難ですが、正規化ではありません。中国ではロシア文学が弱まったが、文学的なボディまで戻りされていません。 (劉Wenfei
著者は)中国とロシア文学研究会の事務局長です。
#-0 - #