フランス語習慣

仏検1級合格者によるフランスとフランス語のおいしい話。語学とフレンチに舌鼓。(Opera 推薦)

南米スペイン語?

2010-01-04 22:58:42 | 様々な言語
ペルーの元大統領フジモリ氏が有罪判決になったというニュースを読んだら、関連はあまりないのですが、ミュージカル「エビータ(Evita)」の有名な歌「アルゼンチンよ泣かないで -Don't cry for me Argentina-」を思い出しました。元々は、ミュージカルのためにAndrew Lloyd Webber が作曲したもの。しばらく前にマドンナがカバーしたのはまだ記憶に新しいでしょうか。でも、いつも気になるのはその替え歌。

Please cry for me Argentina
The truth is I always left you

「アルゼンチンよ、私のために泣いてちょうだい」
「実際、私はいつもあなたを放っておいた」

かなり正反対のひどい歌詞になっていますが、本当の歌詞と比べてみるとその差は歴然。

Don't cry for me Argentina
The truth is I never left you

ペルーが南米だからアルゼンチンを連想したんでしょうが、ペルーからアルゼンチンを連想すること自体、ぼくが南米に対して理解が低いことの表れ。引用した上の替え歌は別として、こちらの方をなんとかしたいもの。でも、イギリス英語にポルトガルのポルトガルと来てしまっている以上、スペイン語だけ南米スペイン語というわけにもいかないか……

ジャンル:
ウェブログ
キーワード
アルゼンチン スペイン語 イギリス英語
Comment (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« 新年の挨拶 | TOP | 格言 (3) »

Comment

コメントはありません。

post a comment


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

Trackback

現在、トラックバックを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。

Related Topics