地味に翻訳

某言語産業翻訳者のブログ。コンテスト関係やら思い付いたことやら。

8/5

2017-08-05 09:26:17 | 日記
JN提出。今回のは過去の訳例を使いながら頭から検索置換で進めていったら、単語調べに時間はあまりかからなかった。ただ、表現の使用頻度だけはgoogleでチェックしていって、さっき仕上がったので送信。

翻訳の依頼が途絶えた。ついでに1か月ほど依頼がなければいいのに。実は今、法律の勉強に集中したい。現在取引のある会社からは多分野の寄せ集め少量案件ばかりで、時間がかかる割に金にならず、加えて、自分の専門分野のデータ収集にならない。おまけに、なにを基準にしているのか、おそらく訳者に優先順位を付けていて、それがマネージャーの気分によるのかどうかは分からないが、突然パタッと依頼が止まるので、こちらのリズムにならない。以前、この会社は英日案件を打診してきたが、単価が⅔なのと、一度その要員に組み込まれたら、おそらく永遠に抜け出せないので断った。英日で食ってる訳者にとっては、まあまあの案件かも。通訳翻訳ジャーナルを見たら、レートとしては普通だった。ところで、ああいう案件をこなして飯を食うのって並大抵ではできないと思う。1000w/日ぐらいのスピードだと食べていけない。
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 8/3 | トップ | 8/5 »

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。