箕面から世界へ Have a nice day!

ネット上の英字新聞から、気になった記事を取り上げています。
英文とともに、私の感想も発信、英語学習の道楽日記です。

2010年09月30日(木)~21日(

2010-09-30 | 気になるニュース

2010年09月30日(木)

ここ数年に大きな需要が見込まれるLEDに、電器メーカー以外の業界も生産に乗り出し競争が激化。
光線の方向が単方向との欠点はあるようだが、熱放射、消費電力で現在の蛍光灯などより 数段のスグレモノ。
青色ダイオードの発明特許をめぐり問題もあったが、世の中が省エネで もっと明るくなる競争なら歓迎だ。

 




Chemical and electronics makers battling over LEDs
Chemical makers are venturing into the growing market for light-emitting diode (LED) lighting devices, pitting themselves against the electronic equipment makers that have depended upon them for supplying key parts. /
Despite their high unit prices, LED lamps are growing popular because of their energy-efficiency. An LED bulb consumes only about 15 percent of the electricity required for an incandescent lamp of comparable brightness.(Asahi.com)

2010-09-30 09:10 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
| 今日のニュースから |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/91/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月29日(水)
サリン事件の河野さん "新天地"へ
あのサリン事件で冤罪に苦しみ、妻まで亡くした河野さんが、60歳を機に鹿児島に移り住む。
意識不明の妻を永年看病の後看取り、“新天地”で、生活をエンジョイしたいという。
以前、河野さんの講演を聞き、警察の取り調べの巧妙さ、ずるさ、執拗さに唖然としたことを覚えている。
今日の検察の厚労省局長への“蛮行”を知るにつけ やりきれなさを 思いだす。
海に囲まれた鹿児島で“屋久島の縄文杉も見たい”という、同氏に“Hava a nice holiday ! "


A victim of the 1994 sarin nerve gas attack in Matsumoto, Nagano Prefecture, and wrongly suspected of involvement in the crime, 60-year-old Yoshiyuki Kono has moved to Kagoshima to start a new life. /
Kono moved to Kagoshima on Sept. 11 after marking the third anniversary of the death of his wife, Sumiko./
"I want to enjoy my life while I'm still vigorous."/
He said he chose Kagoshima because it is surrounded by the sea, which he loves, and thought he could devote himself to his hobbies of fishing and photography.
(Daily Yomiuri9
2010-09-29 07:28 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
| 今日のニュースから |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/90/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月28日(火)
スカイツリーに 新名物 ?
日本一の634メートルの高さを目指して建設中の「東京スカイツリー」に、「暴力団追放」の看板が掛けられている。
来年12月の完成をめざす、平和のシンボルだが 工事現場の足元にはヤクザの影が見られるという。
不況の続く中、大型の土地売買や建設工事に手軽な労働力に頼り、結果的に高くつく経費。
華やかな事業の裏にカゲあり。


Yakuza groups shoveled aside by Japan's frustrated contractors
News organizations have consistently celebrated the steady rise of the Tokyo Sky Tree in Tokyo's Sumida Ward. Yet the most interesting aspect to the building project, set to reach a height of 634 meters, might be taking place at ground level.
At the base of the steel structure, a signboard, complete with a stick-figure campaign character raising its fists in anger, announces that yakuza criminal gangs are prohibited from participating in the project, which is scheduled to be completed in 2012.(Japan Times)
2010-09-28 09:27 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
| 今日のニュースから |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/87/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月27日(月)
秋ナスは 嫁に食わすな ?
二つの意味があるこの言葉。
栄養豊富な野菜のなかでも ナスビの料理法は多い。
台所で姑と嫁が仲良く話しながら調理をしたのは昔の話、今は、多くが核家族。
おいしさを嫁に教えたくても、教えられない別所帯。
また、嫁の体や孫の誕生に思いを込めても、嫁は迷惑顔。
とかく今の世は、野菜の味まで遠ざける。

We all deserve eggplants in fall
There is a famous old Japanese saying about aki nasu or fall eggplants: "Aki nasu yome ni kuwasuna" — "Don't let the daughter-in-law eat fall eggplant."
There are two theories behind what this means. One plays on the age-old and pretty much worldwide conflict between the mother-in-law and daughter-in-law. /
Since eggplants are supposed to have a "yin" or cooling effect on the body according to traditional Chinese medicine. Therefore, they were considered to be detrimental to the health of a young woman in her child-bearing years and particularly harmful to a pregnant woman.
(Japan Times)
2010-09-27 09:46 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
| 食べ物 |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/85/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月24日(金)
日本の尖閣諸島は アメリカも守る
「領土問題」ではない この事件。
クリントン・米国務長官は 尖閣諸島は日米安保の適用区域内であり、もし中国の攻撃があれば、報復の用意があると発言。歓迎。
中国ににがにがしい気持ちをもつ国や国民が多い中で、特に日本は経済面からも付き合わざるをえない、、、。
自主性を保ちながら、「隣近所と仲良く」は、むつかしい。


Clinton: Senkakus Subject To U.S.-Japan Security Pact

 

 

 

 

 

 


Clinton: Senkakus Subject To U.S.-Japan Security Pact
The Senkaku Islands in the East China Sea are covered by the Japan-U.S. security treaty that allows for Washington to retaliate against a military strike on Japanese territory, U.S. Secretary of State Hillary Clinton told Japanese Foreign Minister Seiji Maehara on Thursday amid rising tension between Japan and China over the islands.(Nikkei.com)

2010-09-24 08:38 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/84/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月22日(水)
マレーシアまで 5千円
マレーシアの航空会社「エアアジアX」が、12月から羽田との就航を始める。
Low Cost Carrier(格安航空会社)として、片道5,000円。
他のLCCも含め,利用条件や機内サービスは限定的だが、安全で時間に正確なら歓迎だ。
マレーシアは、日本人の定年退職者が多く住む国でもある。
定住するもよし、クアラルンプールを拠点にイギリスやオーストラリアに飛ぶのも またいいか。

Trailblazing AirAsia's Japan Foray Seen Bringing Down Prices
Five overseas budget airlines already operate regular flights to Japan, but with AirAsia Bhd to join the fray, price competition on international routes is sure to take off.
Established in 2001, the Malaysian airline is a trailblazing low-cost carrier. It has grown at breakneck speed over 10 years and now operates 132 routes covering such markets as Great Britain, South Korea, China and Australia.
Japan had been on the airline's radar for a few years, but hefty airport usage fees and limited landing spots at Narita and other airports remained stumbling blocks.(Nikkei.com)
2010-09-22 08:20 | 記事へ | コメント(0) | トラックバック(0) |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/201006170957/trackback/83/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
2010年09月21日(火)
サンゴ礁 この夏の暑さで危機に
今年の夏の異常な暑さが 海のサンゴ礁に危機をもたらしつつあると、科学者が予測。
海の「熱帯雨林」とも呼ばれ、地球環境に敏感に反応するサンゴは、海に生きる生物の約4分の1の“隠れ家”とも言われれ、漁業にとっても欠かせない「資源」。
世界の海で色あせていくサンゴが、我々に「地球環境」を意識させる。


Extreme Heat Puts Coral Reefs at Risk, Forecasts Say
This year’s extreme heat is putting the world’s coral reefs under such severe stress that scientists fear widespread die-offs, endangering not only the richest ecosystems in the ocean but also associated fisheries that feed millions of people./
Coral reefs occupy a tiny fraction of the ocean, but they harbor perhaps a quarter of all marine species, including a profusion of fish. Often called the “rain forests of the sea,” they are the foundation not only of important fishing industries but also of tourist economies worth billions.(New York Times)
 
『社会』 ジャンルのランキング
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 2010年09月20日(月)~1日(水) | トップ | 2010年10月14日~ »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

気になるニュース」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。