今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 24 より基になる文をいた
だきます。
******************************************************************
Tu veux bien ouvrir la fenêtre?
窓を開けてくれる?
(テキストp78 と 81)
******************************************************************
つでけてテキストでは、「会話では、相手が tu のときには、ホセのセリフのように Veux-tu と言うと強い命令の意味になってしまい、この意味でなくなるので注意してください。依頼の気持ちを伝えるときは、この場合、 Tu veux bien + 不定詞 という形で覚えてください」と説明なさっています。
『ロワイヤル仏和中辞典』では以下のように説明がなされています。
【6】同意する, 承諾する; (譲歩して) 認める (*しばしばbienを伴う)
Demandez-lui s'il veut accepter notre invitation. 私たちの招待に応じてくれるのかどうか彼に聞いてください
Si vous voulez bien venir à mon bureau. 私の事務所まで来てくれますか
Je veux bien l'admettre, mais je garde encore quelques doutes. 私は確かにそれを認めはするが,まだ少し疑いを抱いています
《Encore du café? -- Je veux bien.》 「もう少しコーヒーは」「いただきます」
------------------------------------------------------------------------------
【入れ替え練習】主に検索しました
Tu veux bien être mon ami? lol
友達になってくれませんか?
http://forum.doctissimo.fr/psychologie/amitie-rencontres-ville/ToulouseAlbiFoix/veux-bien-sujet_15371_1.htm
tu veux bien être mon amie?
友達になってくれませんか?(女性に向かって)
http://smartiesisters.hautetfort.com/archive/2009/01/08/pssss-tu-veux-etre-mon-amie.html
上の二つの「友達になってくれませんか?」の「mon ami(e)」は、文脈から 恋人ではなくただの「友達」です。
Maman, tu veux bien me donner un verre d'eau ?
ママ、水を一杯ちょうだい。
Tu veux bien m'expliquer ?
説明してくれない?
Tu veux bien aller au cinoche ac moi ?
僕と映画に行かない?
『ロワイヤル仏和中辞典』の説明のように、「~~することに同意してくれないか?」というのがもともとの意味で、
何かしてくれと言われたときの答え、「うんいいよ」Je veux bien. と対になっていると感じます。
○
Jonathan proposa tout de suite :
- Mon game-boy, mon train électrique et mon plus beau livre, celui avec plein d'images dedans.
- Non, dit Jésus, je n'ai pas besoin de tout ça. Ce n'est pas pour ça que je suis venu sur la terre. Je voudrais tout autre chose de toi.
- Quoi donc ? demanda Jonathan. Il avait très envie de savoir.
- Offre-moi le dernier devoir que tu as fait à l'école, dit Jésus tout doucement pour que personne d'autre n'entende. Jonathan sursauta, il s'approcha tout près, tout près de la crèche et chuchota à son tour :
- Mais écoute, Jésus, le maître, il a écrit dessus " insuffisant ".
- C'est bien pour ça que je le veux !
- Ben pourquoi ? demanda Jonathan.
- Donne-moi toujours ce qui est classé " insuffisant " dans ta vie. Tu me le promets ?
- Ben, j'veux bien, répondit Jonathan.
- Je veux encore un deuxième cadeau, dit Jésus. Donne-moi ton bol du petit déjeuner.
- Mais je l'ai cassé ce matin !
- Apporte-moi ce que tu as cassé et ce qui est cassé dans ta vie, je le réparerai. Tu me donneras ça aussi ?
- Oui, je veux bien. Si tu veux ça, je te le donne aussi.
- Et maintenant, mon troisième vœu, dit Jésus. Voilà, apporte-moi la réponse que tu as faite à ta mère quand elle t'a demandé comment ton bol s'était cassé.
http://sitecoles.formiris.org/document/document/0/1285
24課 完聴しました。
フランス語の勉強はくたびれますが、愉しいですね。
きょうもお付き合いくださりありがとうございました。
だきます。
******************************************************************
Tu veux bien ouvrir la fenêtre?
窓を開けてくれる?
(テキストp78 と 81)
******************************************************************
つでけてテキストでは、「会話では、相手が tu のときには、ホセのセリフのように Veux-tu と言うと強い命令の意味になってしまい、この意味でなくなるので注意してください。依頼の気持ちを伝えるときは、この場合、 Tu veux bien + 不定詞 という形で覚えてください」と説明なさっています。
『ロワイヤル仏和中辞典』では以下のように説明がなされています。
【6】同意する, 承諾する; (譲歩して) 認める (*しばしばbienを伴う)
Demandez-lui s'il veut accepter notre invitation. 私たちの招待に応じてくれるのかどうか彼に聞いてください
Si vous voulez bien venir à mon bureau. 私の事務所まで来てくれますか
Je veux bien l'admettre, mais je garde encore quelques doutes. 私は確かにそれを認めはするが,まだ少し疑いを抱いています
《Encore du café? -- Je veux bien.》 「もう少しコーヒーは」「いただきます」
------------------------------------------------------------------------------
【入れ替え練習】主に検索しました
Tu veux bien être mon ami? lol
友達になってくれませんか?
http://forum.doctissimo.fr/psychologie/amitie-rencontres-ville/ToulouseAlbiFoix/veux-bien-sujet_15371_1.htm
tu veux bien être mon amie?
友達になってくれませんか?(女性に向かって)
http://smartiesisters.hautetfort.com/archive/2009/01/08/pssss-tu-veux-etre-mon-amie.html
上の二つの「友達になってくれませんか?」の「mon ami(e)」は、文脈から 恋人ではなくただの「友達」です。
Maman, tu veux bien me donner un verre d'eau ?
ママ、水を一杯ちょうだい。
Tu veux bien m'expliquer ?
説明してくれない?
Tu veux bien aller au cinoche ac moi ?
僕と映画に行かない?
『ロワイヤル仏和中辞典』の説明のように、「~~することに同意してくれないか?」というのがもともとの意味で、
何かしてくれと言われたときの答え、「うんいいよ」Je veux bien. と対になっていると感じます。
○
Jonathan proposa tout de suite :
- Mon game-boy, mon train électrique et mon plus beau livre, celui avec plein d'images dedans.
- Non, dit Jésus, je n'ai pas besoin de tout ça. Ce n'est pas pour ça que je suis venu sur la terre. Je voudrais tout autre chose de toi.
- Quoi donc ? demanda Jonathan. Il avait très envie de savoir.
- Offre-moi le dernier devoir que tu as fait à l'école, dit Jésus tout doucement pour que personne d'autre n'entende. Jonathan sursauta, il s'approcha tout près, tout près de la crèche et chuchota à son tour :
- Mais écoute, Jésus, le maître, il a écrit dessus " insuffisant ".
- C'est bien pour ça que je le veux !
- Ben pourquoi ? demanda Jonathan.
- Donne-moi toujours ce qui est classé " insuffisant " dans ta vie. Tu me le promets ?
- Ben, j'veux bien, répondit Jonathan.
- Je veux encore un deuxième cadeau, dit Jésus. Donne-moi ton bol du petit déjeuner.
- Mais je l'ai cassé ce matin !
- Apporte-moi ce que tu as cassé et ce qui est cassé dans ta vie, je le réparerai. Tu me donneras ça aussi ?
- Oui, je veux bien. Si tu veux ça, je te le donne aussi.
- Et maintenant, mon troisième vœu, dit Jésus. Voilà, apporte-moi la réponse que tu as faite à ta mère quand elle t'a demandé comment ton bol s'était cassé.
http://sitecoles.formiris.org/document/document/0/1285
24課 完聴しました。
フランス語の勉強はくたびれますが、愉しいですね。
きょうもお付き合いくださりありがとうございました。