至福のフランス語=NHKラジオ講座を利用して、知を読み、情を聞き、理を書き、恋を語るための基礎固め。不定期刊

NHKラジオフランス語講座に出てくる文をパタンプラクティス。先生とフランス人講師の会話をディクテする時もあります

Lecon 24

2009-03-27 23:52:34 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 24 より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Tu veux bien ouvrir la fenêtre?

窓を開けてくれる?

(テキストp78 と 81)
******************************************************************
つでけてテキストでは、「会話では、相手が tu のときには、ホセのセリフのように Veux-tu と言うと強い命令の意味になってしまい、この意味でなくなるので注意してください。依頼の気持ちを伝えるときは、この場合、 Tu veux bien + 不定詞 という形で覚えてください」と説明なさっています。


『ロワイヤル仏和中辞典』では以下のように説明がなされています。

【6】同意する, 承諾する; (譲歩して) 認める (*しばしばbienを伴う)
Demandez-lui s'il veut accepter notre invitation. 私たちの招待に応じてくれるのかどうか彼に聞いてください
Si vous voulez bien venir à mon bureau. 私の事務所まで来てくれますか
Je veux bien l'admettre, mais je garde encore quelques doutes. 私は確かにそれを認めはするが,まだ少し疑いを抱いています
《Encore du café? -- Je veux bien.》 「もう少しコーヒーは」「いただきます」
------------------------------------------------------------------------------

【入れ替え練習】主に検索しました

Tu veux bien être mon ami? lol
友達になってくれませんか?
http://forum.doctissimo.fr/psychologie/amitie-rencontres-ville/ToulouseAlbiFoix/veux-bien-sujet_15371_1.htm

tu veux bien être mon amie?
友達になってくれませんか?(女性に向かって)
http://smartiesisters.hautetfort.com/archive/2009/01/08/pssss-tu-veux-etre-mon-amie.html

上の二つの「友達になってくれませんか?」の「mon ami(e)」は、文脈から 恋人ではなくただの「友達」です。


Maman, tu veux bien me donner un verre d'eau ?
ママ、水を一杯ちょうだい。

Tu veux bien m'expliquer ?
説明してくれない?

Tu veux bien aller au cinoche ac moi ?
僕と映画に行かない?

『ロワイヤル仏和中辞典』の説明のように、「~~することに同意してくれないか?」というのがもともとの意味で、
何かしてくれと言われたときの答え、「うんいいよ」Je veux bien. と対になっていると感じます。



Jonathan proposa tout de suite :
- Mon game-boy, mon train électrique et mon plus beau livre, celui avec plein d'images dedans.
- Non, dit Jésus, je n'ai pas besoin de tout ça. Ce n'est pas pour ça que je suis venu sur la terre. Je voudrais tout autre chose de toi.
- Quoi donc ? demanda Jonathan. Il avait très envie de savoir.
- Offre-moi le dernier devoir que tu as fait à l'école, dit Jésus tout doucement pour que personne d'autre n'entende. Jonathan sursauta, il s'approcha tout près, tout près de la crèche et chuchota à son tour :
- Mais écoute, Jésus, le maître, il a écrit dessus " insuffisant ".
- C'est bien pour ça que je le veux !
- Ben pourquoi ? demanda Jonathan.
- Donne-moi toujours ce qui est classé " insuffisant " dans ta vie. Tu me le promets ?
- Ben, j'veux bien, répondit Jonathan.
- Je veux encore un deuxième cadeau, dit Jésus. Donne-moi ton bol du petit déjeuner.
- Mais je l'ai cassé ce matin !
- Apporte-moi ce que tu as cassé et ce qui est cassé dans ta vie, je le réparerai. Tu me donneras ça aussi ?
- Oui, je veux bien. Si tu veux ça, je te le donne aussi.
- Et maintenant, mon troisième vœu, dit Jésus. Voilà, apporte-moi la réponse que tu as faite à ta mère quand elle t'a demandé comment ton bol s'était cassé.

http://sitecoles.formiris.org/document/document/0/1285


24課 完聴しました。

フランス語の勉強はくたびれますが、愉しいですね。
きょうもお付き合いくださりありがとうございました。

Lecon 23

2009-03-26 23:49:23 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む

今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 23より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Que de mots superflus!

なんと余計な言葉ばかり!

(テキスト p75)
******************************************************************

上の引用文に続けて、川竹先生は
[que de...! は「なんと多くの…!」という感嘆の表現]と説明されています。




【入れ替え練習】主に検索しました

bolg に投稿された記事のタイトルに この que de...! という表現がよく使われています。




QUE DE GOURMANDES !!!!!!!  食いしん坊ばっかり!!!!!!!
http://chezgrisouille.canalblog.com/archives/2009/03/04/12807971.html

Nimes 1: 1985-2000 Que de souvenirs! . 思い出がいっぱい!
http://gplcharpentier.unblog.fr/2009/03/15/nimes-1-1985-2000-que-de-souvenirs/


Que de bonnes nouvelles いいニュースがいっぱい
http://ljouanneau.com/blog/post/2003/08/27/139-que-de-bonnes-nouvelles

Toulon Bayonne, que de regrets 悔やむことばかりだ
http://toulon.info/toulon+bayonne,+que+de+regrets-153


Que de neige sur Marseille  マルセイユになんてたくさんの雪が
http://rencontresamicales.centerblog.net/2-Que-de-neige-sur-Marseille

neige は数えられない名詞なので s はついていません。


Que de cactus  サボテンばっかり
http://photos.linternaute.com/photo/1112487/1189591414/888/que-de-cactus/




今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 22

2009-03-20 23:20:23 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 20 より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Ah! je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je meure si j'ai jamais
aimé quelqu'un autant que toi!

ああ、あんたを愛してる、エスカミーリョ、あんたを愛してる、今までに
あんたほど愛した男がいたら死んでもいいわ。

(テキスト p69)
******************************************************************
ここの que は「願望」を表します。
下に引用したフランス語の辞書では はっきり Je veux mourir であると言っています。

Par forme de souhait, Je veux mourir, que je meure si ce que je vous dis n'est pas vrai.
http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/mourir

『小学館ロベール仏和大辞典』には

Que je meurs si je me trompe! 間違っていたら死んでしまいたいほどだ。 
という例文が載っています。(meurs は meure の誤り)


【入れ替え練習】主に検索しました

○書評文の締めくくりに

Je fus long, pardonnez-moi. Pour résumer : livre nietzschéen (que je meure si Gide n’a pas lu Nietzsche peu avant l’écriture de ce livre !),

長くなってしまいました。すみません。まとめれば、これはニーチェ哲学信奉の本だということです(この本の執筆直前にジードがニーチェを読んでいなかったら死んでもいい!)


http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/8723


“ Rien n'est fiction dans ce récit : que je meure si je mens ” répète-t-il à deux reprises (p.111, p.119).

「このお話に作り事はいっさいありません。嘘だったら死んでもいい」と彼は二度繰り返している(p.111, p.119)。

www.limag.refer.org/Theses/Bonnet.PDF


今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 21

2009-03-19 23:00:11 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 21より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Dût-il m'en coûter la vie, non, je ne partirai pas!

命に代えてもいやだ、おれは行かないぞ!

(テキスト p 65)
******************************************************************
[dût は devoir の接続法半過去。「…であろうと」という譲歩を表す古い用法。常に倒置法で表現。] と、川竹先生はテキストで説明されています。

devoir の【接続法半過去】の活用は

que je dusse
que tu dusses
qu'il dût
que nous dussions
que vous dussiez
qu'ils dussent    ですが

je dusse を 倒置すると euphonie 好音調 によって dussé-je になります。

下の 例1の 英米人向けフランス語学習サイト http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=18902 では

C'est bien "dussé-je" avec un accent aigu mais ça se prononce comme s'il était grave.

"dussé-je" est l'ancienne graphie, toujours valide, et "dussè-je" la nouvelle graphie recommandée.

とあって

表記は é ですが、発音は è でするそうです。


◆dussé-je+inf. ((文)) たとえ私が…しても (*dusses-tu+inf., dût-il+inf.などと変化する)
Je ne changerai rien à mon genre de vie, dussé-je en souffrir. 私は自分の生活流儀をいささかも変えるつもりはない,たとえそのことで苦しむことがあっても

『ロワイヤル仏和中辞典』


【入れ替え練習】dussé-je+inf. を検索しました


○ 例1
Je vais faire cela, dussé-je le regretter ensuite.=Je vais faire cela à tout prix même si j'aurais à le regretter ensuite.

後で後悔しようと、私はそれをするつもりだ。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=18902


○ 例2
Quoique je sois votre valet,
Monsieur, je vous le dis tout net,
Dussé-je attirer votre haine

私はあなたの召使ですが、
ご主人様、はっきりと申し上げます、
たとえあなた様の憎しみを買おうと、


http://72.14.235.132/search?q=cache:af7UE7Klm6EJ:theatredefemmes-ancienregime.org/IMG/pdf/Vieillard_amoureux_-_extrait.pdf+%22duss%C3%A9-je%22&cd=40&hl=fr&ct=clnk&gl=fr

○ 例 3
Mt 26:35- Pierre lui dit : " Dussé-je mourir avec toi, non, je ne te renierai pas. " Et tous les disciples en dirent autant.

マタイによる福音書26:35
ペテロ言ふ、『我なんぢと共に死ぬべき事ありとも汝を否まず』弟子たち皆かく言へり。

○ 例4
J'entrepris donc de percer tous leurs mystères, dussé-je y passer toute ma vie.
彼らの秘密を突き止めようと思います、たとえそれに一生かかろうと。

http://www.fabricecolinet.fr/node/1


今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 20

2009-03-13 23:48:15 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 20より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Je vais voir de près cette femme dont les artifices maudits ont fini
par faire un infâme de celui que j'aimais jadis!

この目で見てやります、忌むべき手練手管で、昔わたしが愛した人を恥
ずべき男にしたあの女を!

(テキスト p 61)
******************************************************************
faire A de B という熟語において、

たとえば Il a fait de son fils aîné un avocat.
彼は長男を弁護士にした。
                        のように
A には 職業をしめす名詞だけがくると、私は長いこと信じ込んでいたのですが、
それが誤りだったことを、きょうはっきりと知りました。


((faire+A(名詞)+de+B(名詞))) BをAにする
 a) …にする;…を作る
La mort de sa femme a fait de lui un autre homme. 妻の死で彼は別人のようになった
 b) ((疑問代名詞queとともに)) …をどうする
《Qu'allez-vous faire de votre fils? -- Nous en ferons un médecin.》 「息子さんを何になさるのですか」「医者にするつもりです」

                         『ロワイヤル仏和中辞典』

【入れ替え練習】主に検索しました


Est ce que je fais de mon fils un homosexuel?

(育て方で)私は息子をホモセクシャルにしてしまうのでしょうか?

http://forum.aufeminin.com/forum/enfants1/__f14844_enfants1-Est-ce-que-je-fais-de-mon-fils-un-homosexuel.html




Par contre je peux te dire ce que le cannabis a fait de mon fils: Un garçon de 20 ans sans désir, sans motivation, sans travail, sans avenir.

しかしながら、マリファナが息子をどうしてしまったかをあなたに言うことができます。息子は、願望もなく意欲もなく、仕事も未来もない20歳の青年になってしましまいた。

http://www.filsantejeunes.com/phorum/read.php?2,112453


Lundi, après ce qui venait de se passer en Virginie, la mère de Zacarias Moussaoui affirmait ne pas comprendre pourquoi son fils avait plaidé coupable devant la justice américaine pour complicité dans les attentats du 11 septembre 2001. «On fait de mon fils un bouc émissaire», a-t-elle déclaré. «Je ne vois pas d’issue si la France ne bouge pas, elle a son mot à dire même si son enquête n’a rien donné et qu’elle a préféré la confier aux Américains».


«On fait de mon fils un bouc émissaire» 息子はスケープゴートにされています。
http://www.rfi.fr/actufr/articles/064/article_35830.asp


今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 19

2009-03-12 23:02:48 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 19 より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Ah! toi, tu va nous lasisser tranquilles avec ta jalousie...
おいおい、おまえのやきもちに付き合っている場合じゃないんだ。

(テキスト p 57)
******************************************************************
laisser qn tranquille  …をそっとしておく

Laissez-le tranquille avec cette affaire. 彼にはこの件についてもう話さないでください。      
                       『小学館ロベール仏和大辞典』

【入れ替え練習】主に検索しました

テキストの例文や『小学館ロベール仏和大辞典』の例文のように

laisser qn tranquille avec の形がありますが、

場合によって
(1) avec の後の名詞 をつかって苦しめるのを、悩ますのをやめる
(2) avec の後の名詞 と qn を一緒にそっとしておく
の二つの意味になるようです。

テキストの例文は (1)です。

○使用例 この文章は、あるショッピングサイトの商品(DVD)に対するカスタマーレビューのようです。

筆者」は Goldorak = グレンダイザーについて薀蓄を語った最後に

Voilà, je vais vous laisser tranquille avec mes souvenirs...
Merci de m’avoir lu

と書いています。

[試訳]
以上。私の思い出を書き連ねるのはこれでやめにします……
読んでくれてありがとう。

http://www.ciao.fr/Goldorak__Avis_395877



(2) avec の後の名詞 と qn を一緒にそっとしておく の使用例


ネットで恋愛相談をしています。
若い女性が、婚約者 mon fiancé と、別の男友達 mon ami の二人の男性と関係をもっています。 mon ami の方は別の女性に関心がいっているが、相談者の女性は この男を失いたくもないし、婚約者に背いている疚しさから忘れなければならいとも思っています。

Hier je me suis rendue compte que j'étais amoureuse de deux garçons en même temps même maintenant...Et mon coeur s'est brisé parce que mon ami est amoureux d'une fille et est en train de se préparer à sortir avec elle. Et j'ai pas envie d'arrêter la relation avec mon ami proche, bien sur que j'aime toujours mon fiancé. Je me sens coupable, perdue... je ne sais pas quoi faire ? Comment faire disparaître l'amour pour mon ami ? Une seule solution c'est que je dois le laisser tranquille avec une fille, je dois l'oublier plusieurs mois n'est ce pas ? Je suis perdue par rapport à l'amour etc...Et je ne veux pas perdre un ami très cher! Alors je suis bien obligée de le respecter... J'espère que vous me comprenez et suivez ce que je voulais dire. Merci de me répondre au plus vite que possible.

http://trucdenana.com/j-aime-deux-hommes,con-463-0.html


Une seule solution c'est que je dois le laisser tranquille avec une fille,
[試訳]ただ一つの解決策は、彼がその女性と一緒になるのを邪魔しないことです、

le(彼) と avec の 後の une fille を 一緒にあるがままにそっとしておく という意味になっています。une fille のことを話して煩わせるという意味ではありません。

今日もおつきあい下さりありがとうございました。




Lecon18

2009-03-06 23:26:00 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 18より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Ce qui est sûr,
c'est que
je t'aime beaucoup moins qu'autrefois.

確かなことは、昔ほど愛してないってこと。

(テキスト p54)
******************************************************************

Ce qui est ~~, c'est que ... ~~なこと、それは...

【入れ替え練習】主に検索しました

Ce qui est étonnant, c'est que ... 意外なこと、それは...

Ce qui est surprenant, c'est que ...驚くべきこと、それは...

Ce qui est curieux, c'est que ... 奇妙なこと、それは...

Ce qui est bizarre, c'est que ... 変なこと、それは...

Ce qui est aberrant, c'est que ... 非常識なこと、それは...

Ce qui est scandaleux , c'est que ... 言語道断なこと、それは...

Ce qui est choquant, c'est que ... 良俗に反すること、それは...

Ce qui est frappant, c'est que ...際立ったこと、それは...

Ce qui est remarquable, c'est que ... 注目すべきこと、それは...

Ce qui est dommage, c'est que ... 残念なこと、それは...

Ce qui est navrant, c'est que ... 嘆かわしいなこと、それは...

Ce qui est embêtant, c'est que ... 厄介なこと、それは...

Ce qui est énervant, c'est que ... いらいらすること、それは...

Ce qui est intéressant, c'est que ... 面白そうなこと、それは...

Ce qui est amusant, c'est que ... 楽しいこと、それは...

Ce qui est drôle, c'est que ...おかしいこと、それは...

Ce qui est marrant, c'est que ...おかしいこと、それは...

Ce qui est difficile, c'est que ...むずかしいこと、それは...

Ce qui est génial, c'est que ...すばらしいこと、それは...


○ 用例
Re: ne pas laisser pleurer bébé.... oui mais

Messagede manufanny67 le Lun 17 Nov 2008, 09:53
moi ce qui est marrant c'est que quand elle pleure, je lui met de la musique (Calogero elle a l'air d'apprécier lol) et c'est dingue ca la calme illico et elle s'endort!

可笑しいのは、娘(訳注:赤ちゃん)が泣いた時、音楽をかけるんだけど(カロジェロがお気に入りみたい)、ほんとに可笑しいんだけど、すぐに大人しくなって眠ってしまうの。

http://www.mamanandco.fr/forum/topic23025-15.html

○ 用例
Ce qui est sûr, c’est que les frontières entre fiction et réalité sont de plus en plus poreuses.

確かなのは、フィクションと現実の境がだんだん曖昧になってきているということだ。
http://www.lespierides.com/ledernierplan.html



今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 17

2009-03-05 21:06:48 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 17 より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Certainement. D'autant plus que votre argument est un de ceux auxquels
on ne résiste guère! Mais gare à vous plus tard!

もちろんだ。 なにしろ、逆らえるような話じゃないし! でも、あとで
覚えておけよ!

(テキストp49 )
******************************************************************


【入れ替え練習】主に検索しました


◆d'autant plus [moins] que+ind. …であるだけますます[ますます少なく]


外国人向け(主にイギリス人、アメリカ人)のフランス語学習フォーラムで
学習者の質問に、フランス人が d'autant plus que の説明をしています。

Un exemple : Je suis d'autant plus heureuse de vous rencontrer que j'en avais envie depuis longtemps.

ここの rencontrer は 「(それまで知らなかった人同士が)巡り合う」 ではなく「(約束して) 会う」でしょう。
例文は、
「ずっと以前からお会いしたいと願っていましただけに、(今日)お会いできて本当に嬉しゅうございます」と訳せます。

Explication : Je suis heureuse de vous rencontrer = 1ère information - j'en avais envie depuis longtemps = 2e information

- Le fait de vous rencontrer me rend heureuse en soi, mais dans la mesure où j'en avais envie depuis longtemps, je suis doublement heureuse.

あなたに会えたことはそれ自体がうれしいことだ。しかも あなたに会うことを
ずっと以前から望んでいたので、今私は2倍うれしい。


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=470161


Les pollens sont d'autant plus allergisants que la planète se réchauffe et que la pollution est forte.

地球が温暖化するほど、汚染が深刻になるほど、花粉はさらにアレルギーを引き起こす性質を強める。

http://www.linternaute.com/sante/maladies/interviews/07/0704-rhume-foins-marmouz/rhume-foins-marmouz.shtml


Les dirigeants chinois n’aiment pas que les simples citoyens se mêlent d’organiser des commémorations, d’autant plus que celles-ci se transforment souvent en manifestations contre eux.

中国の指導者は、一般の市民が記念日を企画することを望んでいない。記念日がしばしば自分たちへのデモに変わるのでなおさらだ。

http://www.mediapart.fr/club/blog/jean-philippe-beja/111208/l-arrestation-du-havel-chinois


今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 16

2009-02-27 23:21:56 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 16より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Il est temps de partir.
出発する時間だ

(テキストp 88)
******************************************************************


【入れ替え練習】主に検索しました

Il est temps de passer à l'action 行動に移るべき時だ。

Il est temps de choisir. 選択すべき時だ。

Il est temps de regarder en face la réalité afghane. アフガニスタンの現実を直視すべき時だ。

Il est temps de dire non. ノーと言うべき時だ。

Il est temps de se quitter. 別れよう。

Il est temps de révéler la vérité. 真実を明かすべき時だ。

Il est temps de réagir.  反撃すべき時だ。

Il est temps de changer le monde. 世界を変革すべき時だ。

Il est temps de changer notre regard sur l’animal ! 動物の捉え方を変えるべき時だ。

il est temps de changer les pneus. タイヤの交換時期だ。



今日もおつきあい下さりありがとうございました。

Lecon 15

2009-02-26 23:59:59 | 応用編川竹先生・運命の女カルメンを読む
今日はNHKラジオ・まいにちフランス語・応用編 Leçon 15より基になる文をいた
だきます。

******************************************************************
Car tu n'avais qu'à paraître, qu'à jeter un regared sur moi, pour
t'emparer de tout mon être, ô ma Carmen! Et j'étais une chose à toi!
Carmen, je t'aime!

なにしろ、おまえは、突然現れて、おれを一瞥しただけで、おれのすべてを
自分のものにしたんだから。おお、カルメン! おれはおまえのものだったんだ。
カルメン、おまえが好きだ!

(テキストp 83)
******************************************************************


【検索しました】

je suis une chose à toi を検索してみましたが、出てきません。

une chose à elle で検索して一つ見つけました。

下の用例でもわかるように

je suis une chose à toi = je suis ta propriété
おれはおまえのものだ    私はあなたの所有物だ
私はあなたのものよ

     ということですが、

日本語で「私はあなたのものよ」というのは
「わたしの心はあなたのものよ」というニュアンスだと
私は思うのですが(私は言われたことも、言ったこともないので
本当のところはよくわかりません)、

フランス語だと、本当の物の扱いになるようです。
よって、滅多に言われない言葉で、
男性が使うなら、相手はカルメンのようなファム・ファタルで、絶世の美女。
女性が使うなら、相手は (SM関係にある)「ご主人様」と呼ぶべき男性。
そのように私は推測しております。

特殊なケースでしか使われない言葉なので
ネット上にはなかなか出てこないのでしょう。

○用例
N’allez pas croire qu’elle ne m’aimait pas. Je suis convaincu, au
contraire, qu’elle m’aimait beaucoup, mais à sa manière. Elle ne
m’aimait ni comme un amant, ni comme un époux, ni comme un
ami ; elle ne m’aimait même pas comme on aime une bête. Elle
m’aimait comme une chose à elle, inerte et passive, comme un
meuble, une boîte d’argenterie, un titre de rentes, Je lui appartenais
; j’étais sa propriété, cela dit tout. Dans le sentiment qu’elle
éprouvait pour moi, nulle émotion, nulle tendresse ; jamais l’idée
d’un sacrifice, si insignifiant fût-il. Elle disposait de moi, sans mon
assentiment, de mes goûts, de mon intelligence, de ma conscience,
selon la direction de son humeur, mais, le plus souvent, selon les
calculs de sa vie domestique. Je faisais partie de sa maison, et rien
de plus ; j’occupais une place ― importante, il est vrai, ― dans la
liste de ses biens, meubles ou immeubles, et c’était tout !…


http://www.leboucher.com/pdf/mirbeau/avocat.pdf



今日もおつきあい下さりありがとうございました。