先日アメリカ人からこんな質問をされました。
「11世紀の日本では、女性は鉄の歯を入れていたの?」
この質問を受けたとき私の頭は「?」。鉄の歯を入れていたなんて聞いたことない!!なので私は知らないと答えてしまいました。
そしたら今日その方と会ったとき教えてもらいました。どうやら”鉄の歯”とは鉄漿(お歯黒)のことのよう。恥ずかしながらオハグロの漢字を知らなかった!
そこで私も早速鉄漿について調べてみると、オハグロのルーツや由来はいろいろあるみたい。ひとつ勉強になりました♪
ところで彼女がなぜこんな質問をしてきたかというと、今読んでいる本に出てきたというのです!その本のタイトルは"The tale of Murasaki"。アメリカ人作者が源氏物語を読んで、更に紫式部の生涯をフィクション化したものらしいです。日本語翻訳もあります☆
日本文化に興味を持っている方に会うと、いかに自分が無知であるかを痛感します。源氏物語は読んだ事ないけれど、こっちの本からチャレンジしてみようかな?
「11世紀の日本では、女性は鉄の歯を入れていたの?」
この質問を受けたとき私の頭は「?」。鉄の歯を入れていたなんて聞いたことない!!なので私は知らないと答えてしまいました。
そしたら今日その方と会ったとき教えてもらいました。どうやら”鉄の歯”とは鉄漿(お歯黒)のことのよう。恥ずかしながらオハグロの漢字を知らなかった!
そこで私も早速鉄漿について調べてみると、オハグロのルーツや由来はいろいろあるみたい。ひとつ勉強になりました♪
ところで彼女がなぜこんな質問をしてきたかというと、今読んでいる本に出てきたというのです!その本のタイトルは"The tale of Murasaki"。アメリカ人作者が源氏物語を読んで、更に紫式部の生涯をフィクション化したものらしいです。日本語翻訳もあります☆
日本文化に興味を持っている方に会うと、いかに自分が無知であるかを痛感します。源氏物語は読んだ事ないけれど、こっちの本からチャレンジしてみようかな?