日々是精進パート2

韓国やアジアのエンタメのこと、
日常の想いなど気ままに日記として綴っています。

鉄は熱いうちに打て‼︎

2017-06-10 20:39:54 | Highlight
KBSworld MUSICBANK 字幕なし放送は、
韓国放送翌日に日本放送

2017/06/09 金 KBS MUSIC BANK
カムバックステージ 出演者待機室
マイテレビキャプション📺





























***

スマホ遠ざける前に、今日はこの日記を最後にしたいと思います。

これさっき準備したのにキャプション多いとブログアプリたまに強制終了しちゃって、保存記事からも消えてしまい再度書き上げる気力失ってたんですが、やはり熱い想いは熱い時に残さないと、お蔵入りしちゃうのでリトライしました。

女性アイドルと並んでいるのを見ていると、余計な心配をして違うところに目を凝らしてチェックしますが、男性アイドル同士だと安心して見ていられますね。

先輩FTISLANDと後輩HIGHLIGHT

なんだか、わちゃわちゃ楽しそうにハジけてます。最後のヨソプくんショット、なんだかごめんなさい。(ドゥジュンさんのコメント終わりに決めた写真撮るつもりでその他もキャプション下手でごめんなさいな人いますね

韓国バラエティでよく見る三行詩や五行詩
人の名前や単語を使って表現するやつを、お互いグループごとにメンバー名で三行詩を披露

ドゥジュンさんは、イホンギさんに向けて

イホンギのイーイホンギッシ
(イホンギさん)

イホンギのホンーホンサンモッコ
(紅参食べて(飲んで))

イホンギのギーキッチャリセヨ
(基本(健康)を良くしてください)*あやふや適当意訳です

まず、最初に名前をストレートに持って来て、三行詩の本来の役目が果たせてるのか⁈と思いましたが(意外と、、、面倒くさがりなドゥジュンさんですかね⁇)

ホンサンモッコは分かったのですが、最後のキッチャリセヨが掴めきれませんでした。

홍삼 ホンサム 紅参は高麗人参の高級種のようで、煎じて飲むのかな⁇

韓国ドラマやアイドルのカバンの中に親から送られたとか紹介があって、ストレスフルな生活に健康を気遣って滋養強壮にと、疲れが取れるよ〜的な意味で使われているのを見たような気がしたので健康にいてくださいのことかなと。

間違っているかも知れませんが、コレって台本あったりするのかもですが、ベテランアイドルにしか醸し出せないカムバックステージ組の待機室映像でした

追記1
KBSworldで日本語字幕あり放送は2週間後でしょうか。
KBSworld HPより
6/23には日本語訳の解答が分かりそうです。

追記2
ホンギくん、喉に水疱が出来て様子見ながらのカムバック活動なんですね。

いまビルボードのFTISLANDニュース記事で気付きました。モギ (목 首、のど モを小さくしてギを強く発声していたのかも)チャリセヨかな。

ホンサム飲んで喉をお大事に的なが訳の正解に近いかな。んー。難しいな。リスニングって。背景とか知らないとダメなんですよね。
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« CALLING YOU カムバックまと... | トップ | 兄さん!ファイティン‼︎ »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Highlight」カテゴリの最新記事