先日(4月29日)、San Francisco Chronicle紙で読者相談欄 Dear Abbyを読みました。
Vapor cigarettes' chemicals harm users, not co-workers
と題して、電子タバコの間接(受動)喫煙を心配する読者からの質問とその回答が掲載されていました。
E-cigarettes-only-harm-the-smoker-not-secondhand-breather
この中で問題になっているe-cigarettesについては、新語・語法フォーラムで司会を務めるをご参照ください。
ここでは、2011年6月28日付のThe Daily Yomiuriの記事から投稿していますが、
e-cigs, electronic cigarettes, e-cigarettesなどの表現が使われていましたが、vapor cigarettesの表現はありませんでした。
この度の記事で、vapor cigarettes「蒸気タバコ」という表現を見ましたので、改めて投稿させていただきました。
ちなみに、この記事によると、vapor/e-cigarettesの場合は、使用者は発がん性物質を含む有害物質にさらされますが、同僚などの周りの人たちの間接喫煙はないようです。
また、なんと、このような「蒸気タバコ」を売るVaporiumという名の「タバコ屋」もできているそうです。
Vaporium
Vapor cigarettes' chemicals harm users, not co-workers
と題して、電子タバコの間接(受動)喫煙を心配する読者からの質問とその回答が掲載されていました。
E-cigarettes-only-harm-the-smoker-not-secondhand-breather
この中で問題になっているe-cigarettesについては、新語・語法フォーラムで司会を務めるをご参照ください。
ここでは、2011年6月28日付のThe Daily Yomiuriの記事から投稿していますが、
e-cigs, electronic cigarettes, e-cigarettesなどの表現が使われていましたが、vapor cigarettesの表現はありませんでした。
この度の記事で、vapor cigarettes「蒸気タバコ」という表現を見ましたので、改めて投稿させていただきました。
ちなみに、この記事によると、vapor/e-cigarettesの場合は、使用者は発がん性物質を含む有害物質にさらされますが、同僚などの周りの人たちの間接喫煙はないようです。
また、なんと、このような「蒸気タバコ」を売るVaporiumという名の「タバコ屋」もできているそうです。
Vaporium