英字新聞社説学習研究

読売、毎日、朝日各社英字新聞の主として社説を学習研究します

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

高速バスでバンコクからチェンマイへ

2011-06-30 03:01:49 | アドセンス

これを運命のいたずらと言うのでしょうか、35歳のときに突然転機が訪れて、私は海外勤務となりました。

アメリカや東南アジアが勤務地でした。忙しい合間をぬって、タイ旅行をした経験があります。バンコクに到着してびっくり。

車は大渋滞、空気は汚染されていて息をするのもままならないのです。

その日の夜、私はすぐに高速バスで、北のバラと称されるチェンマイに向けて出発。

高速バスのバスガイド嬢は美しいタイ女性でした。

車内のサービスは素晴らしくて、彼女の笑顔も満点。

楽しくお話しているうちに、バスはまだ朝もやのたちこめる、チェンマイバスステーションへ静かに滑り込みました。

日本各地の高速バス 最安値はこちらから。


高速バス予約ポータルサイト『バスサガス』が、高速バスチケットプレゼントキャンペーン実施のお知らせ


ドリームニュース・ブログメディア参加記事

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

タイの妖精Newwy(ニウ)、「オシエテ」日本語版配信

2011-06-30 02:26:09 | アドセンス

タイの妖精Newwy(ニウ) が、ついに日本で、デビュー曲「オシエテ」の日本語版をサイトで配信します。

これは台湾・香港など中華圏での大ヒットを受けてのものなのです。

ユーチューブの再生回数が300万回という驚異的人気の秘密は、やはり彼女の妖精のような可愛さではないでしょうか。

なお原曲「オシエテ」はタイ語ですが、日本の皆様のために日本語に訳詞されたのは、あの恋愛ドラマの神様、北川悦吏子氏(ERIKO)というから、もうこれは、ただ事ではありませんね。

タイ在住13年目のスラチャイとしても、全面的に、タイの妖精Newwy(ニウ) を支援したいと思います。
皆さん、応援してあげてくださいね。



YouTube再生回数300万回超のタイの可愛すぎる歌手・Newwy(ニウ) 恋愛ドラマの神様・北川悦吏子氏が日本語作詞担当 話題沸騰の日本デビュー曲「オシエテ」のMV先行配信!


ドリームニュース・ブログメディア参加記事

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

東電株主総会 社内論理より安全守れ

2011-06-30 01:35:11 | 英字新聞

昨日のFNNニュースですが、原子力保安院の代表が女性問題で更迭されたというのが放送されていました。
原発の収束には消極的ですが、こちらの方面にはみたいですね^^。
驚きました。
(スラチャイ)

(Mainichi Japan) June 29, 2011
Strengthening of nuclear safety more important than TEPCO's 'internal company logic'
社説:東電株主総会 社内論理より安全守れ

Tokyo Electric Power Co. (TEPCO), operator of the disaster-struck Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant, held its general shareholders' meeting on June 28, attracting the largest crowd and taking the most time of any shareholders' meeting in company history.
 福島第1原発事故を起こした東京電力の株主総会が開かれ、出席者数は過去最高、開催時間も過去最長を大きく更新した。

Shareholder questions covered a lot of ground, including board members' salaries, cuts to company pensions, nuclear disaster compensation payments, and nuclear safety policy.
株主からの質問は、取締役報酬や企業年金の減額、損害賠償、原発の安全対策など極めて多岐にわたった。

Overall, the executives on stage faced a barrage of harsh inquiries about not just management's responsibility for the Fukushima crisis, but also about the very state of the nuclear power industry.
今回の事故に対する経営責任、さらには原発事業のあり方が、厳しく問われているということだ。

"If TEPCO doesn't change its basic makeup, there will be disaster after disaster," came the rising tide of criticism.
 「東電の体質を変えないと何度も事故は起きる」。

The utility's managers must take that criticism to heart.
株主の間から上がった批判を東電経営者は重く受け止めるべきだ。

Since TEPCO's Kashiwazaki Kariwa nuclear power plant in Kashiwazaki, Niigata Prefecture, was damaged in the 2007 Chuetsu Oki Earthquake, a natural plus a nuclear disaster has ceased to be a "virtually impossible hypothetical."
07年の新潟県中越沖地震で東電柏崎刈羽原発が被災して以降、原発震災はありえない「仮想事故」ではなくなった。

Furthermore, the very real danger of a major earthquake striking off Japan's northeast coast was pointed out during a Ministry of Economy, Trade and Industry commission of inquiry two years ago, but TEPCO did nothing to improve safety policies.
東北沖の巨大地震の危険性についても、2年前に経済産業省の審議会で取り上げられたが、東電の安全対策には生かされなかった。

Looking back even further, in the summer of 2002 TEPCO was lambasted for lax governance on safety issues after the company was caught hiding problems at Kashiwazaki Kariwa and the Fukushima No. 1 and 2 nuclear power plants.
 02年夏に発覚した福島第1、第2原発や柏崎刈羽原発での「トラブル隠し」で、東電は安全管理に関するガバナンスの欠如を厳しく批判された。

Now, it can be said that because of the high level of technical specialization needed to get into the nuclear power industry, it has a tendency of insularity and exclusivity.
原発事業は専門性が高く、閉鎖的・排他的になりがちな分野ともいえる。

However, for that fact alone the industry must proactively release information to the public and accept an inspection regime.
それだけに、積極的に情報を公開し、社会のチェックを受け入れることが不可欠であるはずだ。

At TEPCO, however, that kind of thinking just never entered the management culture.
 しかし、東電にそうした文化は根付かなかった。

Masataka Shimizu, who stepped down as TEPCO president at the shareholders' meeting, admitted during the corporate earnings presentation that the firm had "lost sight of the good of the customer and of local areas, and there remains a tendency to make moves based solely on the company's internal logic."
今回の総会で退任した清水正孝・前社長は、5月の決算発表の席上、「(東電には)地域や顧客への目線を失い、社内論理でいってしまう傾向が残っている」と自戒した。

If that's the case, then now is the time to rebuild TEPCO corporate culture, doing away with the prioritization of parochial interests and inculcating the tools to create a thorough safety management system.
今度こそ、社内論理優先の社風を改め、安全管理を徹底する社内システムの構築を求める。

In the June 28 meeting, much attention was paid to a group of 402 stockholders who proposed a motion to gradually eliminate TEPCO's nuclear power stations.
 今回の株主総会では、402人の株主が提案した原発の段階的廃止も大きな焦点になった。

The motion was defeated by an overwhelming margin, but the very fact that an anti-nuclear power block could form is a major development.
否決はされたものの、一定の賛成を集めた意味は大きい。

Of the nine major electric companies in Japan who have nuclear plants in their generating stock, shareholders at six have proposed abandoning nuclear power.
 今年は、原発を保有する9電力会社のうち東電や、政府の要請で停止した浜岡原発(静岡県)を抱える中部電力など6社で、脱原発を求める株主提案があった。

Meanwhile, some third-party firms giving advice on shareholder voting even warned institutional investors, "The continuation of nuclear power generation by private firms carries too high a risk," and therefore utility shareholders should support motions to abandon nuclear power.
議決権行使助言会社が機関投資家に対し、「原発は民間企業が続けるにはリスクが大きすぎる」として「脱原発」提案に賛成するよう助言する動きもあった。

Certainly, obtaining a site for a nuclear power station and managing nuclear safety both cost a great deal of money.
 確かに、原発の立地や安全管理には巨額の費用がかかる。

Also, in the case of a disaster like the one now unfolding at the Fukushima plant -- where there is as yet no upper limit or reprieve from compensation payments in sight -- the financial risk for power companies is extremely high.
事故が起きた際、事実上、損害賠償額の上限も免責も認めない現行の賠償制度では、電力会社のリスクは極めて大きい。

Meanwhile, the role of the national government in the whole situation is vague, though continuing entrusting nuclear power -- which remains a central part of Japan's energy policy -- to private firms in the present fashion would seem to be impossible.
一方で、国の責任はあいまいだ。国策である原発を、このまま民間企業の電力会社に委ねることには、無理がある。

Even if Japan comes to depend less on nuclear power from here on out, we will still have a certain number of reactors in operation to fill our electricity needs.
 今後、依存度を下げていくにしても、当面一定の原発は稼働することになる。

So, what form should the strengthening of nuclear safety -- that most important of considerations -- take?
最も大切な安全性を高めるには、どんな形態が望ましいのか。

This must be the focus of deep national discussion.
これを機に、国民的な議論を深める必要がある。

毎日新聞 2011年6月29日 東京朝刊

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

復興提言―さらなる深化が必要だ

2011-06-29 03:57:19 | 英字新聞

復興に訳の分からないかけ声はいらない。
ひとつひとつ、地道な努力が必要なのだ。決して綺麗事ではない。
復興を隠れ蓑にして新たな利権を求める動きには警戒が必要。
菅首相は4月退陣が8月まで引き延ばされ、まだまだ伸びそうな気配。
小沢氏に交代しても事態は好転しそうにない。
自民党は死に体だし、行き詰まり状態。
福島は一向に復旧のめどがたたない。
なんとかならないのか!
(スラチャイ)

2011/06/28
--The Asahi Shimbun, June 26
EDITORIAL: Rebuilding plan needs more work to avoid vested-interest trap.
復興提言―さらなる深化が必要だ

The Reconstruction Design Council has submitted a proposal to Prime Minister Naoto Kan that talks about "keeping our hearts as one with the people in the areas affected by the quake and tsunami, and to light the flame of hope in those areas through national solidarity and mutual support."
 「被災地の人々と心を一つにし、全国民的な連帯と支えあいのもとで、被災地に希望のあかりをともす」。そううたった復興構想会議の提言が菅直人首相に手渡された。

The proposal puts forth such lofty principles as "the basis of reconstruction efforts should place local communities at its center," and that we should "pursue the possibilities of an economic society that would lead the way into a possible future." The proposal also includes various prescriptions for reconstruction.
 「地域・コミュニティー主体の復興を基本とする」「来るべき時代をリードする経済社会の可能性を追求する」といった原則を掲げ、復興への様々な処方箋(しょほうせん)を盛り込んだ。

Specifically, the council proposes options for rebuilding communities that reduce the risk of disasters and plans for reviving industries in the affected areas.
The options are designed to fit the actual situation in each area.
 具体策では、「減災」のためのまちづくりや産業再興について、被災地の実情に合わせた選択肢を提示している。

The plan also proposes setting "special reconstruction zones" to make best use of local communities' abilities.
市町村の能力を最大限に引き出す「復興特区」の活用も挙げた。

The idea to create locations for developing renewable energy that nurture industries of the 21st century in Fukushima Prefecture is also very good.
21世紀の産業を育てる再生可能エネルギーの拠点を福島などで展開する案もうなずける内容だ。

Some directions in this proposal overlap with areas that we have been seeking.
 提言の方向性は、私たちが求めてきたものと重なり合う。

However, more than a few points seem to require deeper thought.
 だが、踏み込み不足に思える点も少なくない。

Take the matter of land, for example.
 例えば、土地をめぐる課題だ。

The complex web of ownership rights needs to be sorted out soon, as it is obstructing reconstruction.
The proposal sidesteps this thorny problem by saying "necessary measures must be considered," and that government procurement of land is "problematic."
入り組んだ権利関係の調整といった復興の足かせになっている問題は「必要な措置を考慮しなければならない」、国などによる土地の買い上げは「難点がある」と述べるにとどめた。

The proposal includes using special zoning, but would it not have been better to offer a more specific solution for a breakthrough?
 手続きの迅速化に特区的手法を使うというが、もっと具体的な解決策を示して、事態を打開できなかったか。

Also, we cannot see how the affected local governments will be able to actually apply these proposals.
 また、被災自治体が提案を具体化する手順が見えない。

A road map that lays out which project should take priority, and what kind of preparation is necessary, is essential.
どの計画を優先的に進めるべきか、どんな段取りが必要なのか、という工程表も不可欠だ。

If not, local governments have no choice but to let central government ministries decide for them when to start a particular project or how to design a particular system. And if that happens, the principle of putting the local communities first is just an empty promise.
 そうでなければ、事業の着手や制度設計を省庁に委ねざるをえず、「地域主体」の原則が絵に描いた餅にすぎなくなる。

On the other hand, the proposal includes a plan to re-energize and revitalize the fishing industry by drawing in private sector funds.
 一方、漁業再生の手法として民間資金の導入による活力誘引策を盛り込んだ。

This resulted from strong lobbying by Yoshihiro Murai, the governor of Miyagi Prefecture. Even so, some local fishermen question the plan or are against it.
村井嘉浩・宮城県知事の強い要望を採り入れたものだが、地元の漁業者に疑問や反発の声がある。

In reality, many issues must be overcome. The Reconstruction Design Council is expected to have a say in the usual ministry-led process of coordinating the many conflicting interests of interested parties and point to a new path.
 このように、実現には越えるべき課題も多いが、従来の役所主導の利害調整に一石を投じ、新たな道筋を示すことこそ構想会議が果たすべき役割だ。

The council chairman, Makoto Iokibe, decided against delaying a final recommendation to the end of the year, as originally planned, and instead moved up the schedule to include proposals at this juncture.
 五百旗頭真議長は、当初予定していた年末の最終提言を取りやめ、前倒し的に今回の提言に盛り込んだという。

This might have been due to a sense of urgency created by Prime Minister Naoto Kan's offer to resign, for it was Kan who initiated the creation of the council.
背景には、構想会議の設立を主導した菅首相が退陣表明したことへの危機感もあろう。

It is true the Kan administration has wavered in the process of selecting the minister for reconstruction.
事実、復興担当相の人事ひとつとっても、菅政権の腰はふらついた。

The future role of the Reconstruction Design Council is also unclear.
構想会議の今後の役割も不透明だ。

Although the proposal takes into account the difficult conditions in the disaster-hit areas and opened up some hope, it needs to be deepened.
 提言は、困難な被災地の現状に向き合い、希望への道を切り開いたが、さらに深化させねばならない。

We intend to keep a sharp eye on the proceedings, lest reconstruction efforts end up falling into the trap of coordinating various vested interests.
私たちも復興の実行段階で既得権の調整に陥らぬよう、厳しく監視していきたい。

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

男女共同参画 「30%目標」へ環境の整備を

2011-06-28 02:32:51 | 英字新聞

>避難所では女性のプライバシーが確保されていないことが問題となった。
女性のプライバシーって何だ?
トイレか?
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun (Jun. 27, 2011)
More effort must be made for gender-equal society
男女共同参画 「30%目標」へ環境の整備を(6月26日付・読売社説)

Utilizing women's abilities is key to boosting the vigor of Japanese society, one of the reasons why encouraging efforts toward gender equality is extremely important.
 女性の能力を活用していくことが、より一層の活力をこれからの日本社会にもたらすだろう。男女共同参画の一つの意義もそこにある。

The government established a target in 2003 of raising the proportion of women in leadership positions in key sectors of society to at least about 30 percent by 2020.
 政府は、社会のあらゆる分野で指導的地位に女性が占める割合を、2020年までに少なくとも30%程度にすることを、03年から目標に掲げている。

The current rate, however, stands at just 10 percent. The 2011 government white paper on gender equality, approved by the Cabinet on Tuesday, says women's participation in many fields is still insufficient, and calls for redoubled efforts to promote gender equality in all parts of society.
 しかし、現在の達成率は10%に過ぎない。今年の男女共同参画白書は、多くの分野で女性の参画がまだまだ不十分だとして、取り組みの強化を求めている。

The percentage of women occupying leadership positions has already reached 42 percent in the United States and 37 percent in Germany, meaning Japan has been lagging far behind the United States and European countries in terms of gender equality.
 既に米国では42%、ドイツは37%に達しており、欧米諸国との差は際だっている。

Twenty-five years have passed since the Equal Employment Opportunity Law came into effect, and women of what was called the "equal opportunity generation" have played active roles as corporate executives and in other managerial positions.
 男女雇用機会均等法の施行から25年が過ぎ、“均等法世代”と呼ばれた女性たちの一部は、管理職や役員として活躍している。

However, the proportion of women working as section chiefs or higher in companies with at least 100 staff has remained extremely low at 6 percent.
だが、従業員100人以上の企業の課長級以上に占める女性の割合は、6%に過ぎない。

===

Promote work-life balance

The low percentage of women in managerial posts is due primarily to the fact that many women stop working when they have their first child. There is an urgent need to increase the number of child care facilities and expand systems for child care leave.
 女性管理職が少ないのは、第1子出産を機に退職する女性が多いためだ。保育施設や育児休業制度を拡充していく必要がある。

It is encouraging that in recent years some companies have set such goals as increasing the proportion of women hired for the career track to at least 30 percent of employees fresh from college, and placing high priority on fostering female executives.
 近年は、総合職新卒採用の女性比率を30%以上とすることを目標に掲げたり、女性幹部育成に力を入れたりする企業もある。

It is also important to promote the principle of work-life balance to make it possible for women to make work compatible with child rearing. No time should be wasted to provide a pleasant working environment for women.
 仕事と育児の両立ができるよう「仕事と生活の調和」(ワーク・ライフ・バランス)を図っていくことも肝要だ。女性が働きやすい職場環境の整備は急務である。

With the continued low birthrate and graying of the population, concern is growing over a decline in the working population. Currently, the number of people of working age--15 to 64--per older person stands at 2.7. Known as the old-age support ratio, this figure is predicted to drop to 1.8 in 2030.
 少子高齢化が進む中で、労働力人口の減少が懸念されている。現在は、65歳以上の高齢者1人当たりに対し、2・7人の現役世代が支えている。30年には、これを1・8人で支えなければならないとする試算もある。

The future of Japan's society can never be bright without effective use of women's working power.
 女性の労働力を抜きにして今後の日本社会は成り立たない。

To create a more comfortable and enriched living environment, it is imperative to value women's point of view more highly in all spheres of life.
 生活環境をより豊かなものにしていく上でも、女性の視点を取り入れていくことが求められる。

===

Respect for women's roles

Following the Great East Japan Earthquake, the Cabinet Office has prodded local municipalities in disaster-struck regions to set up consultation services for women, but municipalities have tended to be slow in doing so. Problems have occurred at many evacuation centers because of a failure to secure privacy for women.
 東日本大震災では、内閣府は被災地の自治体に対し女性相談窓口の設置などを働きかけたが、対応は後手に回りがちだ。避難所では女性のプライバシーが確保されていないことが問題となった。

In Tome, Miyagi Prefecture, a group of people, including female members of the city's drafting committee for a gender equality ordinance, created a support team for female victims of the disaster.
 宮城県登米(とめ)市では、男女共同参画条例策定委員の女性らが支援グループを組織した。

Based on requests from women at evacuation centers, team members have engaged in such activities as providing women's underwear and cosmetics in collaboration with companies that offered their support.
避難所の女性たちの要望を聞き取って、企業と連携しながら、下着や化粧品の配給に動いた。

Women also play an important role in providing mental care for disaster victims and improving the environment for child rearing. In the future projects for reconstruction from the March 11 disaster, women should be encouraged to give full play to their sensitive, considerate way of doing things.
 被災者の心のケアや、子育て環境の改善などにも、女性の果たす役割は大きい。今後の震災復興にも、きめ細かな女性の目を積極的に生かしていくべきだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, June 26, 2011)
(2011年6月26日01時32分  読売新聞)

コメント
この記事をはてなブックマークに追加