英字新聞社説学習研究

読売、毎日、朝日各社英字新聞の主として社説を学習研究します

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

中国が日本を追い抜いて世界第二の経済大国へ

2010-07-31 05:47:30 | 英字新聞
中国が日本を追い抜いて世界第二の経済大国へ、2025年にはアメリカをも追い抜いて世界一になる見通し。

cite from washington post

China Now World's Second-Largest Economy
中国が日本を追い抜いて世界第二の経済大国へ

Surpassing Japan, China's economy is second only to that of the United States, which it is projected to overtake sometime around 2025. The per-capita income, though, is still a paltry $3,800.
中国が日本を追い抜いて世界第二の経済大国へ、2025年にはアメリカをも追い抜いて世界一になる見通し。
ただ一人当りに換算するとわずか3800ドルにすぎない。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

検索大手提携 グーグルの市場支配が心配だ

2010-07-31 05:15:36 | 英字新聞
The Yomiuri Shimbun (Jul. 31, 2010)
Yahoo Japan-Google tie-up must be monitored
検索大手提携 グーグルの市場支配が心配だ(7月30日付・読売社説)

Internet search giant Google Inc. and Japan's top portal Yahoo Japan have agreed to form a search engine alliance and cooperate in online advertising and other services.
 インターネット検索で世界最大の米グーグルと国内最大手のヤフーが、検索やネット広告配信で提携する。

The partnership between Yahoo Japan and Google of the United States will mean the two companies will acquire a dominant 90 percent of the Internet search market in this country. This could reduce the options available to Internet users seeking a more diverse variety of online information. With this in mind, it is necessary to ensure that the alliance does not prevent the Internet market from growing further.
 両社合わせた国内検索市場の占有率は9割に達し、多様なネット情報を望む利用者の選択肢が狭まる可能性がある。提携がネット市場の発展を妨げないよう注視が必要だ。

Ironically, while the Japanese portal, in which telecom operator SoftBank Corp. has a major stake, has joined hands with its rival Google, Yahoo Inc. of the United States is struggling to catch up with the world's largest search service provider through a tie-up with Microsoft Corp.
 米ヤフーはマイクロソフトと提携し、グーグルを追撃するが、ソフトバンクが出資する日本のヤフーはライバルと手を結んだ。

Yahoo Japan's move apparently reflects a decision that it has no choice but to adopt Google's cutting-edge technology if it wants to survive in the search market, the major battleground in the Internet business.
 ネット事業の主戦場である検索分野で生き残るには、グーグルの最先端技術を取り入れるしかないと判断したのだろう。

Under the agreement, Google will provide Yahoo Japan with a search engine and technology to display ads associated with the search results.
 今回の提携で、グーグルは「検索エンジン」と、検索結果に連動して広告を表示するシステムをヤフーに提供する。

Will U.S. giant control market?

The search engine appends indexes to vast amounts of data on the Internet, with each piece of information ranked depending on keywords users type in, enabling them to select the data they need instantly. Use of search engines has taken firm root in our daily lives, as is evident by the fact that 50 million people use such Internet tools in this country every month.
 検索エンジンは、ネット上の膨大なデータに索引を付け、利用者がキーワードを入力すれば、瞬時に関連情報を順位付けして取り出せる仕組みだ。月間延べ5000万人以上が利用し、今や日常生活にすっかり定着したと言える。

Corporations strive to attract customers through the Internet by having their Web sites and ads displayed in the upper ranks of search results, so such information will be easily discerned by users.
 ネット経由の集客に力を入れる企業は、利用者の目に触れやすいように自社のサイトや広告が、検索結果の上位に表示されるように懸命になっている。

However, the Google-Yahoo Japan alliance is problematic as the U.S. search giant could end up monopolizing the market in Japan.
 問題は、そうした中核サービスが事実上、グーグル1社に握られる恐れがあることだ。

Yahoo Japan has denied this, saying its services will include data and information distinct from that provided by the U.S. firm.
However, some people fear users may be unable to access the information they need because of Google's ability to control search results. Is there no reason to worry? There also is a concern that the Google-Yahoo Japan tie-up could lead to an increase in ad rates.
 ヤフーは自社サービスに独自色を出すとして寡占化を否定するが、検索結果がグーグルの意向に左右され、利用者が欲しい情報にたどり着けない事態が本当に起きないか。一方で、広告料金が引き上げられる懸念もある。

FTC sees no problem

The Fair Trade Commission has said the partnership between the two giants--both of which operate separately--does not pose a problem in relation to the Antimonopoly Law.
 公正取引委員会は、今回の提携について、「営業活動などは別であり、独占禁止法上の問題はない」としている。

It should be noted, however, that the U.S. Justice Department put a stop to an attempt by Yahoo Inc. and Google to form a tie-up two years ago, saying their alliance would violate the U.S. antitrust law. In Europe, the regulatory authorities are reportedly keeping watch on Google to thwart any bid to control the market.
 だが、2年前に米ヤフーがグーグルと提携しようとした際、米司法省は独禁法違反を理由に待ったをかけた。欧州の規制当局は現在、グーグルが市場支配力を乱用していないか、監視の目を光らせているという。

The FTC needs to keep a close eye on how the Google-Yahoo Japan alliance works out.
 公正取引委員会も、提携の行方を注意深く見守る必要がある。

The Internet's remarkable development is the result of intense competition among start-up companies in providing a variety of services. This is also the case with Google, which has grown into a huge company providing excellent services through its innovative search engine technology.
 ネットがめざましい発展を遂げたのは、新興企業が多様なサービスで競い合ってきたからだ。グーグル自身も革新的な検索技術で超優良企業にのし上がった。

Admittedly, access to online search engine services free of charge is great, but there is a danger of information being selected and ranked arbitrarily. Internet users should take this to heart.
 無料のネット検索は確かに便利な機能ではあるが、情報の仕分けが恣意(しい)的に操作される危険性がある――。そんなことを利用者も十分認識しておきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 30, 2010)
(2010年7月30日01時27分 読売新聞)
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

防衛白書延期 禍根残す政府の事なかれ主義

2010-07-30 05:56:36 | 英字新聞
The Yomiuri Shimbun (Jul. 30, 2010)
Defense report delay unnecessary
防衛白書延期 禍根残す政府の事なかれ主義(7月29日付・読売社説)

The government's decision to put off the release of this year's defense white paper is nothing but an attempt not to disturb the Japan-South Korea relationship. But a retreat to safe ground on this issue is an ill-thought-out move to turn a blind eye to future trouble that could arise between Tokyo and Seoul.
 日韓関係に波風を立てたくない、という無責任な事なかれ主義であり、今後に禍根を残すと言わざるを得ない。

The administration of Prime Minister Naoto Kan has postponed giving cabinet approval to the "Defense of Japan 2010" white paper until September, despite an earlier plan to finalize the annual report Friday.
 政府が、30日に予定していた2010年版防衛白書の閣議了承を9月に延期した。

In explaining the government's decision, Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku cited recent actions taken by the United Nations in connection with the sinking of a South Korean naval ship in March. He added the government wanted the white paper to address some issues that will be taken up in a report to be issued in August by a government panel tasked with reviewing the current National Defense Program Guidelines. Sengoku's reasoning is far from convincing.
 仙谷官房長官は、延期の理由について、韓国の哨戒艦沈没事件に関する国連の動きや、防衛大綱見直しの報告書などを新たに記載することなどを挙げた。到底、納得できる説明ではない。

In the first place, the government does not have to write about the developments cited by Sengoku in the white paper. His account does little to convince the public of the need to postpone the release of the report, more than 14,000 copies of which have already been printed at a cost of about 9.4 million yen.
 本来、こうした動きをいちいち追加する必要性はない。既に約940万円をかけて、1万4000部以上を印刷した白書の公表を延期する理由として不十分だ。

The real reason behind the decision, according to government sources, is that Tokyo does not want to antagonize Seoul. Previous defense white papers described the disputed Takeshima islets as "an inherent part of our nation's territory."
 政府関係者によると、本当の理由は韓国側への配慮だとされる。防衛白書は例年、竹島を「わが国固有の領土」と明記している。

The sources said the government did not want to stir up anti-Japanese sentiment among South Koreans as this year marks the centennial of the Japan-Korea Annexation Treaty of 1910. On Aug. 29 that year, the treaty took effect, starting 35 years of Japanese rule over the Korean Peninsula.
今年は8月29日に日韓併合条約発効100年を控えており、反日感情を刺激したくなかったという。

Takeshima belongs to Japan

However, the government has every reason to incorporate into the white paper its assertion that Takeshima inherently belongs to Japan.
 だが、政府の白書が、竹島は日本固有の領土という政府見解を盛り込むのは当然のことだ。

Admittedly, South Korea has protested the Japanese government's view every year, claiming sovereignty over the islet group. However, Seoul's reaction has not been so strong as to undermine bilateral relations. Some people fear anti-Japanese feelings could grow among South Koreans as Aug. 29 marks the 100th anniversary of the treaty. So far, however, no such hostility has surfaced.
 竹島の領有権を主張する韓国側は毎年、抗議しているが、日韓関係を損なうほどではなかった。日韓併合100年を前に、反日感情の高まりを懸念する向きもあるものの、現時点で、そんな動きは表面化していない。

We think the government should have adhered to its practice of publishing a defense white paper at this time of year.
 政府は、例年通り、白書を淡々と公表すべきだった。

Postponing the paper's release and then scrambling for an explanation as to why has proved of no avail. Doing so has only drawn public attention to the Takeshima controversy. We feel all this could adversely affect the Japan-South Korea relationship. The Kan administration made the wrong decision about the release of the report.
 公表直前に異例の形で延期し、姑息(こそく)な説明を加えたことで、かえって竹島問題が注目を集めてしまい、日韓関係にも逆効果ではないか。菅政権の判断ミスである。

The Defense Ministry and the Foreign Ministry had insisted the defense report should be released as initially scheduled. Last week, Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Seiji Maehara and Parliamentary Vice Defense Minister Akihisa Nagashima visited South Korea, where some officials reportedly asked them to reconsider the timing of the white paper's release. After being briefed by Maehara and Naga-shima, the prime minster and the chief cabinet secretary decided to delay the report's release, according to informed sources.
 防衛、外務両省は、白書を予定通り公表するよう主張していた。前原国土交通相と長島昭久防衛政務官が先週韓国を訪問した際、一部の関係者から配慮を求められた。その報告を受けた菅首相と仙谷長官が延期を決めたという。

Not the DPJ's first blunder

This episode is yet another perfect example of an ill-advised initiative taken by political leaders--that is, members of the Democratic Party of Japan-led administration--in formulating key policies. Political confusion has erupted frequently since the DPJ came into power, as best exemplified by the turmoil created by the government's ham-handed handling of the dispute over the transfer of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture.
 米軍普天間飛行場移設問題などで露呈した民主党政権の「悪(あ)しき政治主導」の典型例と言える。

In December, the DPJ government decided not to include a reference to the Takeshima issue in a teacher's manual for high school geography lessons to be given under the education ministry's new course of study. Failure to say what Japan needs to say could be interpreted as a willingness by our government to make concessions on issues that could affect the foundation of the country.
 民主党政権は昨年12月にも、新学習指導要領の高校地理の解説書で竹島問題への言及を見送っている。このように、言うべきことを言わない対応を続けては、日本は国の根幹にかかわる問題でも譲歩すると見られかねない。

Takeshima belongs to Japan, both historically and under international law. South Korea is an important neighbor, but our government should not easily buckle to Seoul when dealing with territorial issues.
 竹島は、歴史的にも国際法上も日本の領土である。韓国は、日本にとって重要な隣国だが、領土問題で安易な妥協は禁物だ。

It is entirely possible for Japan to maintain proper relations with other countries despite a conflict over territorial problems. The government should pursue such a diplomatic approach.
 領土問題で主張が異なっても、2国間関係をきちんと維持することは十分可能なはずであり、そうした外交こそ追求すべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, July 29, 2010)
(2010年7月29日01時08分 読売新聞)
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

概算要求基準 予算編成を人気取りに使うな

2010-07-29 05:22:33 | 英字新聞
The Yomiuri Shimbun (Jul. 29, 2010)
Budget compilation isn't popularity contest
概算要求基準 予算編成を人気取りに使うな(7月28日付・読売社説)

The Cabinet has adopted guidelines for fiscal 2011 budgetary requests.
 2011年度予算の大枠を示す概算要求基準が閣議決定された。

Last year, Prime Minister Yukio Hatoyama's Cabinet decided to drop similar guidelines, which led to the fiscal 2010 budget ballooning to become the biggest ever.
 昨年は、鳩山内閣によって基準が廃止され、10年度予算の規模が大きく膨らむ原因となった。

We think the government is right to revive the guidelines for budgetary requests, considering what happened last year. However, the government seems set to charge ahead with the free-spending handout policies the Democratic Party of Japan announced in last year's election manifesto. In stark contrast to planned spending cuts, the government plans to offer income compensation to farmers and partially abolish expressways tolls.
 それを反省して今回、基準を復活させたのは妥当である。だが、農家の戸別所得補償や高速道路の一部無料化など、昨年の民主党の政権公約(マニフェスト)に基づく予算が削減の例外になるなど、バラマキ体質は残ったままだ。

The government also plans to set aside funds to be funneled to growth fields, such as medical and nursing services as well as the environment. It also proposed that determining how to allocate this special budget would be conducted in full view of the public.
 医療・介護や環境など、成長分野に予算を重点配分するための特別枠を設けるが、公開の席で優劣を競う「政策コンテスト」で配分先を決めるという。

The government apparently plans to conduct something along the lines of the budget screening for wasteful spending, which smacked of political grandstanding.
 政治的なパフォーマンスが目立った「事業仕分け」に似た手法といえる。

===

Kan seeking boost?

The plan appears to be an attempt to restore the falling popularity of Prime Minister Naoto Kan. But we doubt whether cool-headed discussions can be carried out in an environment open to the public. The government must not use the budget compilation process as a tool to gain popularity.
菅内閣の支持率低下を挽回(ばんかい)する狙いもあるのだろうが、そうした場で冷静な議論ができるとは思えない。予算編成を人気取りの手段にしてはなるまい。

The prime minister must sincerely review and retract funding scheduled to be used for the manifesto pledges, and secure revenue sources before the fiscal 2011 budget will be decided at the end of the year.
 年末の11年度予算案決定に向け菅首相は今後、マニフェスト予算の改廃や財源の確保に、真摯(しんし)に取り組むべきである。

The outline for the budgetary request guidelines is in line with the fiscal management strategy compiled in June. The government will cap general-account spending, excluding debt-servicing costs, below 71 trillion yen and new government bond issuance below 44 trillion yen, just as in the fiscal 2010 budget.
 要求基準の骨格は、6月にまとまった財政運営戦略に準拠した。国債費を除く歳出と国債新規発行額は、10年度予算とそれぞれ同じ71兆円と44兆円以下にする。

Based on these figures, the Cabinet approved a natural increase of 1.3 trillion yen in social security costs. An expected rise in these costs from the graying population and declining birthrate will be unavoidable, but the child-rearing allowance should be reviewed from scratch.
 これを前提にまず、社会保障費について、1・3兆円の自然増をそのまま認めることにした。少子高齢化で膨らむ分はやむを得ないが、子ども手当については抜本的に見直す必要がある。

===

Growth fields

The focus of the budget will be the special allocation for growth fields. The DPJ initially proposed to the government that 2 trillion yen be earmarked for the scheme. The two parties eventually settled on the ambiguous expression of "an amount far above 1 trillion yen."
 焦点は特別枠の扱いである。民主党側は当初、2兆円を提案したが、政府側との調整で、「1兆円を相当上回る額」とのあいまいな表現で決着した。

Combined with the natural increase in social security costs, the government will need an additional 3 trillion yen or so. The government said this could be covered by a uniform 10 percent cut in policy-related spending for all ministries and agencies--including spending on education, defense and public works projects.
 特別枠に社会保障費の自然増を加えると、3兆円前後の原資が必要になる計算だ。その分は、教育費や防衛費、公共事業費など一般的な歳出を各府省が一律に1割削減して捻出(ねんしゅつ)する、としている。

However, the government likely will struggle to secure the revenue it needs, given that ministries and agencies have bristled at the across-the-board 10 percent cut plan, and manifesto-related budgets are to be handled separately.
 だが、ただでさえ各府省が1割削減に抵抗しているうえ、マニフェスト関連が例外では、目標の達成は容易ではあるまい。

The government used more than 10 trillion yen in nontax revenue, including surplus funds in special accounts, dubbed "buried treasure," for the fiscal 2010 budget. However, the buried treasure chest is almost empty. If nontax revenue drastically declines, the government may be forced to issue more government bonds than it did in the current fiscal year, rather than capping the issuance at 44 trillion yen as planned.
 10年度予算では、埋蔵金を含む税外収入を10兆円余り計上した。だが、埋蔵金は枯渇しつつある。税外収入が大幅に減る場合、国債の発行額は44兆円以下どころか、増える可能性もある。

But this would make a mockery of Japan's international pledge to put state finances back on a sound footing. Securing revenue sources will be essential to reducing the budget deficit.
 それでは、財政健全化の国際公約に逆行する。赤字減らしには歳入の確保が肝要だ。

The fiscal 2011 budget compilation process is spelling out in black and white that the government must urgently tackle tax system reform--including an increase in the consumption tax rate.
消費税率の引き上げを含む税制改革に早急に取り組む必要があることを、11年度予算の編成作業は教えている。

(From The Yomiuri Shimbun, July 28, 2010)
(2010年7月28日01時18分 読売新聞)
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

video clips of kai chan and seefaa chan

2010-07-28 19:41:34 | 英字新聞
I’ve just posted family video clips of kai chan and seefaa chan.
カイちゃんとシーファーちゃんのビデオクリップ掲載しました。
บันทึกวีดีโอขอนไก่จังและสีฟ้าจังเสร็จแล้วนะครับ

english version
http://www.youtube.com/watch?v=HCOlwEOks3g

thai version
http://www.youtube.com/watch?v=utePJh4h2gA
コメント
この記事をはてなブックマークに追加