□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
英語の言葉 NO. 316 2005-7-26 発行
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
"Here, now, don't you hit my pard!" and the next moment he had grappled
with the doctor and the two were struggling with might and main,
trampling the grass and tearing the ground with their heels. Injun Joe
sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter's
knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about
the combatants, seeking an opportunity.
All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of
Williams' grave and felled Potter to the earth with it -- and in the
same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the
hilt in the young man's breast. He reeled and fell partly upon Potter,
flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted
out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding
away in the dark.
Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the
two forms, contemplating them. The doctor murmured inarticulately, gave
a long gasp or two and was still.
(Mark Twain: The Advebntures of TOM SAWYER, Chapter 9)
***** ノ-ト *****
pard: 仲間、相棒、連れ、ヒョウ
grapple: 取っ組み合う
with might and main: = with all one's might, 力いっぱいに, 一生懸命に,
全力を尽くして
trample: 踏みつける,踏みつぶす
heel: かかと
sprang: >springの過去形, 急にすばやく跳ぶ,はねる
flame: 燃えるように輝く,照り映える
snatch: ひったくる,ひっつかむ,かっぱらう,強奪する
creep: そっと歩く,忍び足に行く, はう,腹ばう
catlike: 猫のような; すばしこい, 忍び足の
stoop: かがむ,こごむ, 前かがみになる,襲いかかる
combatant: 戦闘員, 闘士,格闘者
all at once: 突然に, たちまち
flung oneslf: >flingの過去・過去分詞, 激しく身を投げる,激しく体を動かす
headboard: 頭部の板、前部の板、頭板, ここでは墓標のことだろう。
fell: 打ち倒す,投げ倒す
half-breed: 混血児, インジャン・ジョーのこと。これは蔑称で、こうした表現
が一時批判の対象となったらしい。
to the hilt: 柄元まで, ずぶりと, 徹底的に, hiltは刀剣の柄(つか)
reel: よろめく,よろめきながら歩く
blot out: おおい隠す, 見えなくする
spectacle: 光景
presently: まもなく,やがて
emerge: 出てくる,現われる
murmur: ぶつぶつ言う
inarticulately: 言葉などが不明瞭で,言葉にならずに
gasp: あえぎ,息切れ, はっと息をのむこと
*** don't you hit my pard!
俺の相棒を叩くな!否定の命令文だが、現在ではyouは省略される。
------------------------------------------------------------------------
「俺の相棒に何をする!」こう言うと、次の瞬間、ポッターは医師に掴みかかり、
2人はお互い全力で取っ組みあいをした。草は踏みつけられ、地面はかかとで踏
み荒らされた。インジャン・ジョーは、飛びのいて、目は怒りで燃えながら、ポ
ッターのジャックナイフを奪い取ると、猫のような忍び足で、身をかがめて、争
っている2人の周りを動き回りながら、機会を窺っていた。
突然医師が体を引き離したかと思うと、ウィリアムの墓にあった墓標を握り締め、
それでポッターを地面に打ち倒した。同時にインジャン・ジョーがチャンス到来
とばかりに、若い医師の胸に根元までナイフを突き刺した。医師はよろめき、血
まみれとなりながら、ポッターの上に覆いかぶさるように倒れた。その瞬間、雲
が月を遮り、この恐ろしい光景は見えなくなった。怯えていた2人の少年は、暗
闇の中を全力で逃げた。
程なくして、再び月が姿を現したときには、インジャン・ジョーが、倒れたまま
の2人を見おろしながら立っていた。医師は不明瞭な言葉でうめいていたが、1度
2度長くあえいだかと思うと、そのまま静かになってしまった。
(トム・ソーヤーの冒険 9章)
************************************************************************
真夜中の墓地で、仲間割れした男たちが争い、ついにそのうちのロビンソン医師
が、インジャン・ジョーに殺された。しかし彼は、その罪を気を失っていたポッ
ターになすりつける。凶暴なジョーの性格を知っているトムとハックは、真実の
ことを町の人に話すことが出来ず、怯える日々を過ごことになる。
************************************************************************
同一発行人によるメルマガのサイトです。
「冗句DEジョーク!」: http://www.geocities.jp/kyuuchan000/index.html
「ブロンドがいっぱい!」:http://www.geocities.jp/kyuuchan333/index.html
「玉響」: http://kiwam333.hp.infoseek.co.jp/
************************************************************************
このメルマガは、次のところを利用して発行しています。登録・解除は各サイト
あるいは下記のHPから、各自お願いします。
『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ (ID: 0000134269)
『メルマ』 http://www.melma.com/ (ID:m00127235)
『カプライト』http://kapu.biglobe.ne.jp/ (ID:10072)
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
発行人 : YUKI
電子メールアドレス: kiwam555@yahoo.co.jp
ホームページ : http://www.geocities.jp/kiwam555/index.html
バックナンバー: http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000134269
Blog: http://blog.melma.com/00127235/
掲示板:http://otd9.jbbs.livedoor.jp/1000004381/bbs_plain
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●