で、このありさまです。
Debt crisis: Spain bows to EU ultimatum with drastic cuts
(欧州債務危機:スペイン、抜本的緊縮策でEUの最後通告に降参)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 9:52PM BST 11 Jul 2012
選挙でお灸をすえる行為も狂気ってことですね。
転職しても転職しても不満たらたら、ってのも狂気ってことですね。
今度こそ、今度こそとギャンブルやるのも狂気ってことですね。
私はどうせなら狂喜に浸ることにしますw


Debt crisis: Spain bows to EU ultimatum with drastic cuts
(欧州債務危機:スペイン、抜本的緊縮策でEUの最後通告に降参)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 9:52PM BST 11 Jul 2012
Spanish premier Mariano Rajoy has raised VAT sharply in a humiliating volte-face and pushed through €65bn (£51bn) of drastic austerity measures to comply with a European Union ultimatum, risking a downward spiral into full depression.
マリアーノ・ラホイ西首相はEUの最後通告に従うべく、屈辱的な政策転換の中でVAT税率を大幅に引き上げ、650億ユーロ規模の抜本的緊縮策を押し通し、全面的不況への下方スパイラルに突入する危険を冒した。
In Churchillian tones of blood and toil – even as Asturian miners and their wives clashed violently with police after a three-week march on Madrid – Mr Rajoy called for yet another round of cuts, admitting that Spain was obliged to take “urgent” action under the terms of the latest EU summit deal.
マリアーノ・ラホイ西首相はチャーチルの血と労苦スピーチのような口調で、アストゥリアス地方の鉱山労働者と彼らの妻がマドリードで3週間に亘ってデモ行進をした後、警官隊と物凄い衝突を繰り広げているところであるにも拘らず、追加緊縮策の実施を呼びかけ、スペインは最新のEUサミット合意の条件に従って「緊急」対策を取らなければならないと認めた。
“We Spanish no longer have the choice whether or not to make sacrifices. We no longer have such liberty,” he said.
「もはや、我々スペイン人に犠牲を払うか否かという選択肢はない。もはや、そのような自由はないのだ」と首相は述べた。
Hours before, daily newspaper El Pais had stunned the nation by publishing the leaked “Memorandum” imposed by the eurozone’s creditor bloc as the condition for Spain’s €100bn bank rescue.
その数時間前、エル・パイス紙はリークされた「覚書」を掲載して全国を驚愕させた。
この覚書は、スペインの1,000億ユーロの銀行救済に関する条件として、ユーロ圏の債権国陣営に押し付けられたものである。
The draconian terms include an EU takeover of the Spanish financial system, with calls for haircuts on €67bn of junior and hybrid bank debt, a bad bank to wind down crippled lenders, “on-site” raids by inspectors, and intrusive demands across the gamut of fiscal policy.
過酷な条件にはEUによるスペイン金融システム管理、被救済銀行の劣後債やハイブリッド資本証券の保有者への670億ユーロのヘアーカット要請、経営難に陥っている金融機関を解体するためのバッド・バンク設立、捜査官等による「オン・サイト」捜査、そして財政政策の全領域に及ぶ侵害的要求が含まれる。
The 20-page list of diktats – ending with an ice-cold ultimatum – has shattered the illusion that Spain would escape lightly, avoiding the sort of EU-IMF Troika regime inflicted on Greece. “The EU is trying to do a ‘Greece’ without putting up the money that Greece got, because there isn’t any,” said Luis Arroyo, a former Bank of Spain economist.
20ページに及ぶ(冷酷な最後通告で締めくくられる)絶対的命令のリストは、スペインは易々と逃げられる、EU・IMFトロイカがギリシャに押し付けたような体制は回避出来る、などという幻想を木っ端微塵に打ち砕いた。
「EUはギリシャが手にしたような金を積むこともなしに『ギリシャ』的措置を(スペインに)課そうとしているが、その理由は金がないからだ」と元スペイン中銀のエコノミスト、ルイス・アロヨ氏は言う。
Mr Rajoy said VAT will rise from 18pc to 21pc – though a 4pc rate will remain for food – breaching a key election pledge. “These are not pleasant measures. I said I would cut taxes and I am raising them. Circumstances have changed,” he said.
ラホイ西首相は、主要選挙公約を破って、VAT税率は18%から21%に引き上げると述べた(食品にかかる税率は4%に据え置かれる)。
「これらは愉快な対策ではない。私は減税すると言っておいて引き上げている。状況が変わったのだ」と同首相は述べた。
“Our public spending exceeds our income by tens of billions of euros. We have to get out of this mess and we have to do it as soon as possible. This is the reality that we face,”
「我が国の公共支出は歳入を数百億ユーロ上回っている。我々はこの泥沼を抜け出さなければならないし、出来る限り迅速にそうしなければならない。これが我々の直面する現実だ」
Unemployment benefits will be cut. Interest on mortgages will no longer be tax deductable. Public employees will lose their Christmas bonus – a de facto pay cut – and will have to work longer, prompting a general strike threat from the country’s unions.
失業給付金は減額される。
住宅ローン減税は廃止される。
公務員の年末賞与は廃止され(事実上の給与引き下げ)、労働時間は延長を余儀なくされることとなり、国内の労働組合はゼネスト実施の兆候を見せている。
United Left leader Cayo Lara said Spain was now under “full-blown” occupation, accusing the government of “throwing petrol on to the country’s streets”.
統一左翼のカヨ・ララ代表は、スペインは今や「全面」占領下にあるとして、「国中の町にガソリンを撒いている」と政府を批判した。
The cuts come at a grim time, as Mr Rajoy himself admitted. “Never before has the Spanish economy suffered two back-to-back recessions of such severity. In the last year, unemployment has risen by half a million people and 32,094 businesses have closed.”
ラホイ西首相自身が認めた通り、この追加緊縮策は厳しい時期に実施される。
「スペイン経済がこれほど厳しい不況に連続して見舞われたことはない。昨年は、失業者が50万人増加し、32,094社が倒産した」
Fiscal tightening will amount to 2.7pc of GDP this year, 2.5pc next and 1.9pc in 2014 in the midst of a deep slump without monetary stimulus or devaluation to cushion the blow. “It is pointless pain,” said Nobel economist Paul Krugman. “The new austerity measures make no sense. This will clearly deepen Spain’s depression.”
財政緊縮の規模は、2012年はGDPの2.7%、2013年は2.5%、2014年は1.9%に相当する。
深刻な不況の真っ只中で衝撃緩和用の金融刺激策も通貨切り下げもなしだ。
「無駄な苦痛だ」とノーベル賞受賞者のポール・クルーグマン博士は言う。
「新緊縮策は無意味だ。これは明らかにスペインの不況を深刻化する」
Mr Krugman said the EU-imposed strategy of “internal devaluation” relies on pushing the jobless rate ever higher to break the back of labour resistance to pay cuts, a cruel and slow way to regain competitiveness.
クルーグマン博士によれば、EUによる「域内通貨切り下げ」は、労働者が賃下げに反対出来なくなるほど失業率を上昇させること、残忍かつ時間のかかる競争力回復方法に依存しているとのこと。
A chorus of Spanish economists warned that the country cannot endure a further fiscal squeeze at a time when the banks are already crippled and unemployment is 24pc.
銀行が既に経営難に陥っている上に失業率が24%に達している時に、これ以上の財政緊縮策などスペインは耐えられない、とスペインのエコノミスト達は一斉に警告した。
Professor Arcadi Oliveres from Barcelona University said the only way to break out of the vicious circle is to “leave the euro” – a minority view, but one emerging in academic circles.
バルセロナ大学のアルカディ・オリヴェレス教授は、悪循環を断ち切る唯一の方法は「ユーロ離脱」だと言う。
少数派の見解であるが、学界では台頭しつつあるものだ。
Mr Rajoy said the sacrifices are needed to regain the trust of investors and lower borrowing costs but this misjudges the mood in London and New York.
ラホイ西首相は投資家の信頼回復と借入コストの軽減に犠牲は必要だと述べたが、これはロンドンとニューヨークのムードを読み違えている。
While yields on 10-year Spanish bonds dropped 23 basis points to 6.5pc after the cuts were announced, traders say this chiefly reflects short-term relief that EU aid for Spain’s banks will go ahead smoothly.
スペイン国債10年物の利回りは、追加緊縮策が発表されたことを受けて23BP下落して6.5%となったものの、トレーダーに言わせれば、これは主に、EUによるスペインの銀行救済がスムーズに執り行われることになる、との短期的安堵感を反映したものだそうだ。
“The market view is that extreme austerity is likely to destabilise peripheral economies and send them into a downward spiral,” said Stephen Lewis from Monument Securities. “What people are worried about is mounting social tension.”
「極端な緊縮策は周辺国の経済を不安定化させて下方スパイラルに追い込むことになる、というのがマーケットの見解だ」とモニュメント・セキュリティーズのスティーヴン・ルイス氏は言う。
「皆が心配しているのは社会的緊張が高まっていることだ」
Dario Perkins from Lombard Street Research said Spain’s cuts go beyond any useful therapeutic dose. “This is going to put Spain on the same track as Greece, intensifying a deflationary slide into depression,” he said.
ロンバード・ストリート・リサーチのダリオ・パーキンス氏いわく、スペインの追加緊縮策は有益な程度を超えているとのこと。
「これはスペインにギリシャと同じ道を歩ませ、不況へ向かうデフレ傾向を増大させるだろう」
“It is what happens if you tighten fiscal policy when the private sector is deleveraging after a housing bust.
「住宅バブルの後で民間部門がレバレッジを解消している最中に財政緊縮を行うとこうなるものだ」
“Isn’t Einstein’s definition of insanity to do the same thing again and again, expecting a different result?”
「異なる結果を期待して同じことを何度も何度も繰り返すことを、アインシュタインは狂気と定義したんじゃなかったか?」
選挙でお灸をすえる行為も狂気ってことですね。
転職しても転職しても不満たらたら、ってのも狂気ってことですね。
今度こそ、今度こそとギャンブルやるのも狂気ってことですね。
私はどうせなら狂喜に浸ることにしますw















どっかの誰かさんが、1998年ころ流し始めたもののようです。同じ条件で同じ実験しても違う結果が出るのが量子の世界なのです、との主流派に対し、「神はサイコロなんか振らねぇよ」と毒づいた御仁がいたのは確かですが。
I respectfully suggest that the quote "The definition of insanity is doing the same thing over and over and expecting it to come out different" is a misattribution to both Franklin and Einstein.
The earliest attribution to Einstein is 1998 [5].
http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Benjamin_Franklin