今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

英国人女性:「インド人が襲ってきた1時間、助けを求めて叫んでいた」

2013-03-20 10:53:40 | Telegraph (UK)
これまではムスリムの嫁虐待についての報道ばかりだったんですが、今度はここぞとばかりにインドがフルボッコされてますね。

British woman 'screamed for help for an hour during attempted Indian sex attack'
(英国人女性:「インド人が襲ってきた1時間、助けを求めて叫んでいた」)
By Dean Nelson, New Delhi
Telegraph: 8:00PM GMT 19 Mar 2013
A British woman backpacking across India has told how she screamed for help for more than an hour before jumping from her second floor window to escape a hotel manager who she claims tried to sexually assault her.

インド全土を旅する英国人の女性バックパッカーが、性的暴行を試みたとするホテルの支配人から逃れるために3階の窓から飛び降りるまで、一時間以上助けを求めて叫んでいた体験について語りました。


The 32-year-old from Greenwich, London, spoke as the Indian parliament passed a tough new anti-rape law in the wake of the gang-rape and murder of a student last December.

昨年12月に発生した学生の集団強姦および殺人事件を受けて、インド議会で厳格な強姦対策法案が可決される頃、ロンドン、グリニッジ出身の32歳の女性が語りました。

She told police she was due to leave the Agra Mahal hotel, near the Taj Mahal, on Tuesday morning for Jaipur, when the manager knocked on her door at 3.45am, and said he wanted to give her an oil massage and a shower.

火曜日の朝、タージマハルの近くにあるアグラ・マハル・ホテルを発ってジャイプルに向かう予定をしていた時、ホテルの支配人が午前3時45分に彼女の部屋のドアをノックして、オイル・マッサージとシャワーをしてあげたいと言った、と彼女は警察に通えました。

"I refused and asked him to leave but he was insistent," she said. "I had to push him out with the door, and then I bolted the door. He remained outside my door trying to get in with his keys until 5am. I was shouting at him to stop harassing me, I told him I wanted him to go.

「私は断って、あっちに行ってくれるよう言いましたが、彼は引き下がりませんでした」
「私は彼をドアの向こうに押し出して、ドアに鍵をかけました。彼はドアの外から立ち去らず、午前5時までに自分の鍵で入ってこようとしました。私は嫌がらせを止めるよう怒鳴りました。あっちに行ってと言いました」

"I was too scared to leave my room as he was waiting outside. I was kicking the door and shouting for help but no one came," she said in a police statement, a copy of which was read to The Daily Telegraph by a senior officer.

「彼が外で待っていたので、部屋を出られないほど怖くなりました。私はドアを蹴ったり助けを求めて叫んだりしましたが、誰も来ませんでした」
これは彼女が警察で行った証言で、某高官がそのコピーを小紙に読み上げてくれました。

After 45 minutes, a second voice, believed to be that of the hotel's security guard, joined the manager outside her room calling for her to unlock the door. "I shouted at them to stop harassing me but it continued," she said.

45分後、2人目の声(ホテルの警備員のものだと思われる)が加わり、支配人と一緒にドアの外で鍵を開けるよう求めました。
「私は彼らに嫌がらせを止めるよう怒鳴りましたが、それは続きました」

At 5am, the woman, who is now under police guard, escaped from a second-floor balcony by jumping more than 15 feet to another balcony below, narrowly avoiding falling more than 30 feet to the ground.

午前5時、現在警察に保護されているこの女性は、3階のバルコニーから、15フィート以上も下にある別のバルコニーへと飛び降りて逃げました。
もう少しで30フィート以上も下にある地面に落ちるところでした。

"I ran into the road but no one would stop," she said, until an autorickshaw driver eventually slowed for her. "I begged him to take me to the tourist police station. A man approached him and tried to make him bring me back to the hotel. So I jumped out of the rickshaw and ran some more. The driver caught up with me and said he understood and took me to the police station."

遂に原動機付き軽三輪車の運転手が彼女のためにスピードを落としてくれるまで、「私が道に走り出ても、誰も止まってくれませんでした」と彼女は言いました。
「私は彼に観光警察署に連れて行ってくれるよう必死に頼みました。男が運転手に近付いて、彼に私をホテルに連れ戻させようとしました。だから私は三輪車から飛び降りて、もっと走りました。運転手が追い付いて来て、理解したと言い、警察署に連れて行ってくれました」

The hotel manager, Sachin Johan, and his guard were later arrested and could be jailed for seven years for sexual harassment if convicted. Both men deny the charge. Mr Johan told police he was simply knocking to wake the woman for her rickshaw ride to the train station.

ホテルの支配人、Sachin Johanと警備員はその後逮捕され、有罪判決を受ければ懲役7年の刑に服す可能性があります。
両者とも容疑を否定しています。
Johan氏は警察に、駅への三輪車が来たので女性を起こそうとノックしただけだと言いました。

Under the new legislation, rapists will face a minimum sentence of 20 years, while they will incur the death penalty if a victim dies or is left in a vegetative state. A rapist faces seven to 10 years in jail under existing legislation.

新法により、強姦犯は最低20年の懲役刑に処されることになりますが、被害者が死亡したり植物状態になった場合は、死刑に処されます。
現行法では7-10年の懲役刑です。

The bill was passed against a backdrop of unrelenting reports of gang rapes which have put India's politicians under pressure to tackle sexual violence against women.

女性に対する性的暴力への対策を取るようインドの政治家に圧力をかける、集団強姦に関する報道が絶え間なく流される中で、同法案は可決されました。

The attack on the 23-year-old student on a bus in Delhi, which provoked nationwide outrage, as well as the gang-rape of a Swiss tourist cycling in Madhya Pradesh, Central India, with her husband, have heightened fears among women and intensified demands for greater safety.

デリーのバスの中で発生した23歳の女子学生に対する攻撃は、全国的な怒りを引き起こしました。
また、中央部のマディヤ・プラデーシュ州を夫と共に自転車旅行していたスイス人観光客の集団強姦も、女性の間で不安を高め、安全強化への要求を強めました。

Women's rights campaigner Ranjana Kumari said the backpacker's decision to jump from her window reflected the "environment of fear" in India now.

女性の人権活動家、Ranjana Kumari氏は、窓から飛び降りるという英国人バックパッカーの決断は、今のインドの「不安の環境」を反映していると言いました。

"It is a really sad statement on the insecurity of women in this country. It is becoming a fear psychosis. And it will only change when people are being arrested and punished. she must have read about what happened to this woman in Madhya Pradesh.

「この国での女性の不安に関する非常に悲しい証言です。不安精神病になりつつあります。また、これは人々が逮捕されて処分されるまで変わらないでしょう。彼女はマディヤ・プラデーシュ州でこの女性に起こったことについて読んでいたに違いありません」

"She had a sense, women know, and I'm sure she knew what he intended. she tried to protect herself and I can understand that because there is a whole environment of fear in the country."

「彼女には思慮分別があったのだ、と女性はわかっています。また、彼女は彼が何をしようとしていたのかわかっていたと確信しています。彼女は自分を護ろうとしました。この国に不安環境があるからだと私は理解出来ます」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。