今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

Kaupthing、破綻はイギリス政府の責任、と非難

2008-10-10 19:59:12 | Telegraph (UK)
(・∀・)ニヤニヤ。

しっかし、これって酷くね?

まあ言わざるを得ないんだろうけど、でも酷いよな~。

Financial Crisis: Kaupthing blames collapse on British Government
(Kaupthing、破綻はイギリス政府の責任、と非難)
By Rowena Mason
Telegraph:09 Oct 2008
Icelandic bank Kaupthing has blamed Britain for its collapse, claiming the Treasury's refusal to allow it to participate in the £500bn rescue package for UK lenders triggered its downfall.

アイスランドのKaupthing銀行は、その破綻の責任はイギリスにあると非難。英系銀行のための£5,000億救済策に入れてくれなかったせいだ、と主張している。


Kaupthing ミ among Britain's 20 largest banks ミ became the third financial institution to be taken over by the Icelandic government this week, after Chancellor Alistair Darling seized its UK operation on Tuesday and ruled out help through the bail-out.

火曜日にアリスター・ダーリンがイギリスでの事業活動を差し止め、救済策を通じた支援を断った後、Kaupthing銀行(イギリスのトップ20銀行の一つ)は、今週アイスランド政府に国有化される、3つ目の金融機関となった。

Sigurdur Einarsson, the bank's chairman, said the seizure of the UK arm directly led to the collapse of the entire group. "It is very sad, unfortunate and disappointing," he said.

同行のSigurdur Einarsson総裁は、イギリス事業部の差し押さえは、全グループの破綻を直接的に招いたと語った。
「非常に悲しく、不幸で、失望させられることだ」。

Meanwhile a fierce diplomatic row broke out between the UK and Iceland with Prime Minister Gordon Brown accusing Iceland of "completely unacceptable" behaviour by not recompensing UK savers in the failed Icesave bank. Mr Brown said he is freezing assets of Icelandic companies in the UK as a result.

一方、イギリスとアイスランドの間では、激しい外交論争が勃発。
破綻したIcesave銀行のイギリスの預金者に賠償しない、という「全く容認不可能な」振る舞いについて、ゴードン・ブラウン首相がアイスランドを批判したのだ。

Mr Einarsson said that Kaupthing wanted to take part in the UK government's rescue plan, but was rebuffed ミ the catalyst for its collapse just hours later.

Einarsson氏は、Kaupthigはイギリス政府の救済策に参加したかったが、追い払われ、それから数時間も経たないうちに起こった破綻のきっかけになった、と語った。

"We are not Barclays, HBOS or Lloyds TSB, but I believe we are the twelfth largest bank in the UK and we were not allowed to participate in the rescue plan. We asked and the answer we got was a firm no," he said.

「我々はバークレーズでも、HBOSでも、ロイズTSBでもない。だがイギリスで12番目に大きな銀行だ。それでも救済策には入れてもらえなかった。我々はお願いしたが、断固としてNOだ、という答をもらった」。

He added that a "significant number" of Kaupthing's 30,000 shareholders were British investors, whose stakes were wiped out when the Icelandic government put the bank into receivership yesterday.

Kaupthing銀行の株主3万人のうち、イギリス人投資家も「かなりの数」存在しており、昨日アイスランド政府の管理下に置かれたことで、彼らの株式も全て消滅してしまった、と彼は付け加えた。

The bank's high-profile investor clients have included entrepreneur Robert Tchenguiz, chef Gordon Ramsay and property developers, the Candy Brothers.

同行の著名な投資家には、企業家のRobert Tchenguiz、シェフのゴードン・ラムズィー、そして不動産開発業者のキャンディー・ブラザーズが含まれる。

Around 800 jobs are now at risk at the failed UK arm, Kaupthing, Singer and Friedlander, including workers in the Isle of Man, Surrey, Glasgow and Birmingham.

マン島、サリー、グラスゴー、バーミンガムの従業員を含め、破綻したイギリス事業者Kaupthing, Singer & Friedlanderでは、約800人が失業しそうになっている。

"It's an absolutely ridiculous situation," Mr Einarsson added. "I could blame the UK Chancellor, the Icelandic Chancellor or the financial regulators, but it doesn't help anyone."

「全く馬鹿馬鹿しい状況だ」。
「イギリス財務相、アイスランド財務相、または金融監督機関のせいだと批判することは出来るが、何の役にも立たない」。

Asked about Kaupthing's request to be helped under the terms of the bail-out package, a Treasury spokesman said it believed the bank was "not in a position to continue to operate".

Kaupthing銀行の救済策の条件に基づく支援要請について訊ねられると、財務省報道官は、同行は「事業活動を継続する状況になかった」と考えていると述べた。

Britain's involvement in the failure of Kaupthing descended into a diplomatic row after the Icelandic Prime Minister expressed his displeasure at the "not very friendly" attitude shown by UK authorities.

アイスランド首相がイギリス当局が示した「余り友好的ではない」態度に不満を表明した後、Kaupthing銀行破綻へのイギリスの関与は、外交論争になった。

The Treasury made use of anti-terrorist laws to seize Kaupthing, Singer & Friedlander to ensure the stability of the UK financial system and to protect the interests of depositors and taxpayers.

イギリスの金融システムを安定化させるために、また、預金者と納税者の利益を保護するために、財務省はKaupthing, Singer & Friedlanderを差し押さえるに当たって、テロ防止法を適用した。

Asked whether relations with Britain had plunged to a new low, Mr Haarde said: "For some moments this morning, yes, when I realised terrorist laws were applied against us."

イギリスとの関係が最低記録に達したか、と訊ねられるとHaarde氏はこう言った。
「今朝はそういうこともあった。テロ防止法が我々に適用された、と気付いた時とかね」。

However Mr Brown told BBC TV: "What happened in Iceland is completely unacceptable. I've been in touch with the Icelandic prime minister, I've said that this is effectively illegal action that they've taken." Mr Haarde insisted relations were improving since a cordial phone call with Mr Darling confirmed finance ministers from both countries would meet to discuss their differences at an IMF meeting this weekend.

しかしブラウン氏はBBCにこう語った。
「アイスランドで起こったことは、全く容認出来ないことだ。私はアイスランド首相と連絡してきたし、彼らが行ったのは事実上の違法行為だと言ってきた」。
ダーリン氏と電話で誠意のある会話で、今週末予定されているIMF会議で、意見の相違について両国の財務相が話し合うことが確認された後、関係は改善している、とHaarde氏は強く主張した。

Mr Haarde urged people to have confidence in the remaining Icelandic companies that employ 100,000 workers in the UK.

Haarde氏は、イギリスで10万人を雇用する残りのアイスランド企業に信頼を持つよう、人々に強く求めた。

Earlier this week the Icelandic regulator took over two other large banks ミ first Landsbanki on Tuesday and then Glitnir on Wednesday.

今週先に、アイスランドの監督機関は他に2つの大手銀行を国有化した。
最初は火曜日のLandsbankiで、次は水曜日のグリトニルだ。









KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る
ジャンル:
海外
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« アイスランドの銀行破綻:タ... | トップ | ラストリゾートってわけでも... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。