今日の覚書、集めてみました

引退のつもりが書かずに…んなわけない。勝手気儘。5年ものブログだろうが7年ものだろうが、未練なし。

アメリカが新興市場になる日 2

2008-10-27 18:03:19 | その他
つづき
The Asian crisis was also a crisis of crony capitalism and connected lending, where the politically influential enjoyed privileged access to borrowed funds. In the U.S., Freddie and Fannie similarly enjoyed privileged access to the money market as a result of their politicalconnections. The GSEs were famous for employing the most effective lobbyists on Capitol Hill. If this is not connected lending, then what is?

それからアジア危機は、政治的影響力があると借金し易かった、っていう、縁故資本主義とコネ貸付の危機でもありましたねえ。
アメリカでは、ファニー・メイとフレディー・マックが、政治的なコネで、金融市場へのアクセスでは似たような特権を頂いてましたっけねえ。
このGSEは、キャピトル・ヒル最強のロビー活動家を雇ってた、ってのは有名でしょ。
これとコネ貸付じゃないってんなら、コネ貸付ってなによって話。

Another element in the Asian crisis was implicit government guarantees which convinced banks that they were too well connected to fail and encouraged them to take still greater risks. The parallel with Freddie and Fannie is too obvious to belabor.

アジア危機のもう一つの要素は、こんだけ深いコネがあるんだから破綻なんかしないもんね、と銀行に思い込ませ、更に大きなリスクを取らせてしまった、政府の暗黙の保証だった。
ファニー・メイとフレディー・マックとの類似性なんて、一々書く必要もないでしょ。

The stage for the Asian crisis was also set by an overly accommodating monetary policy that fed a credit boom. The credit boom was allowed to spill into the construction sector, which left in its wake the unfinished high-rises dotting the skyline of Bangkok. In the U.S., cheap credit financed unfinished residential subdivisions rather than unfinished office buildings, but the underlying economics were the same.

それから、信用ブームを煽る、寛容過ぎる金融政策も、アジア金融危機のお膳立てをした。
信用ブームは建設業に雪崩れ込み、おかげでバンコクには作りかけのまま放り出された高層ビルが残っている。
アメリカで低金利資金のおかげで、作りかけたは良いが未完成のまま放り出されたのは、オフィス・ビルではなく住宅。
でもその根本的な経済は同じだ。

A final element in the Asian crisis was that local savings did not keep pace with local investment. The Asian countries as a group relied on borrowing from the rest of the world. This exposed them to capital-flow reversals when confidence was disturbed. The U.S. has similarly relied on borrowed funds. The question now is whether the foreign money will keep flowing given that the U.S. is no longer seen as a producer of high-quality financial assets.

アジア金融危機の最後の要素。
それは現地の貯金が投資に追いついていかなかったこと。
アジアの国はグループとして、世界からの借金に依存していた。
このおかげでこれらの国は、信用に傷がつくと、資本逆流にやられてしまったわけだ。
アメリカも似たような借金に頼ってきた。
アメリカがもう高品質金融資産のメーカーと見てもらえなくなっちゃった、ってことを思えば、今の問題は、外貨が流入し続けるのかどうか、ってことだね。

If this diagnosis is accurate - that the causes of the Subprime Crisis resemble the causes of the Asian financial crisis - then what implications follow for the future? First, it is na夫e and ultimately dangerous to pretend that, by careful analysis and hard work, policy makers can eliminate the threat of financial instability. Financial markets are fragile and unstable by nature. They are unstable because they are markets in information, and information is intrinsically asymmetric and incomplete. Investors - including even big institutions with positions in residential-mortgage-backed securities and collateralized debt obligations - understand only imperfectly the risks of their portfolios. When they see other investors scrambling out of particular assets, they fear the worst and scramble out themselves. Unfortunately, just as in the case where someone yells "fireメ in a crowded theatre, not everyone can exit at the same time.

サブプライム危機の原因は、アジア金融危機の原因と似ている、という診断が正しければ、将来はどうなるってことになるんだろう?
第一に、慎重な分析と熱心な研究により、政策立案者は金融不安の脅威を払拭出来るのだ!などというふりをするのは、世間知らずで危険だ。
そもそも、金融市場は脆くて不安定なものなのだ。
で、その不安定の理由は、市場は情報から成るものであり、その情報は本質的に非対称的で不完全だからだ。
住宅用モーゲージ担保証券やCDOを買っている大型の機関投資家を含む投資家は、ポートフォリオのリスクを不完全にしか理解しないものなのだ。
他の投資家が何かの資産を競って投げ出すのを見ると、自分達も最悪の事態を恐れて大急ぎで投げ出し始める。
残念ながら、これは満員の映画館で「火事だ!」と叫ぶようなもので、全員が同時に逃げ出せるわけじゃない。

The idea that central banks and governments can eliminate this kind of erratic behavior by committing to price stability, regulating banks more rigorously, and requiring greater corporate and financial transparency flies in the face of centuries of human experience. Financial markets may be continuously improving their capacity to acquire and process information, but the information environment in which they operate is becoming ever more complex. Uncertainty, herd behavior, sharp corrections and, in the worst case, panic will always be with us, no matter how hard we push ahead with reform. The reforms that follow the current crisis, however useful, will not make the crisis problem disappear.

中央銀行と政府なら、価格の安定を約束し、もっと銀行を締め上げて、ついでに企業と金融の透明性を条件付けることで、こんな何するかわからないような行動もなくせるだろう、なんて考えだって、何世紀にも亘る人類の経験を完全に無視したものだよ、君。
金融市場は情報取得処理能力を改善し続けるかもしれないけど、それが動いている情報環境は益々複雑になってるんだからね。
不確実性、集団行動、強烈な調整、そして最悪の場合、パニック。
どれだけ僕らが必死こいて改革を進めようがお構いなく、これはいつだってつきものだよ。
今回の危機を受けて行われる改革がどれだけ有益だろうが関係なく、危機や問題は消滅しません。

Second, the analogy with the Asian crisis suggests that we are more likely to see incremental than radical reform. Following the 1997-8 crisis, which was a devastating shock to a set of Asian economies accustomed to miracle growth, pundits forecast radical changes in the international financial architecture. Hedge funds, they predicted, would be reined in or abolished. Controls on capital flows would be re-imposed. A new global exchange rate systemwould be established. Of course, none of this came about. The existing system was simply too deeply embedded to be ripped out root and branch. Its components were too interconnected to replace any one without also replacing the others, something that proved beyond the grasp of even the most ambitious reformers.

その2。
アジア危機との例えは、抜本的な改革よりも段階的な改革が行われる可能性の方が高い、と示している。
奇跡的経済成長に慣れっこになっていたアジア経済にとって壊滅的な衝撃だった1997-8年の危機を受けて、評論家は国際金融アーキテクチャーの抜本的な変化を予想した。
ヘッジファンドは抑え込まれるか廃止されるだろう、と彼らは予想した。
資本流入規制も実施されるだろう。
新国際為替相場制度が確立されるだろう。
って、言うまでもなく、このいずれも実現しなかった。
既存のシステムの根っこが深過ぎたんだね。
しかもそのパーツも、取り替えるなら全部丸ごと取り替えなきゃいけないほど、一番野心的な改革推進者ですら把握出来ないほど、ガッチリこんがらがっていたんだ。

What followed instead was a series of incremental changes. Emerging markets enhanced the independence of their central banks. They adopted somewhat more flexible exchange rates. They sought to strengthen corporate governance and financial transparency. They upgraded supervision of their banks. They invested in developing local bond markets. They chose to run their economies under less pressure of demand in order to accumulate international reserves. That these were incremental reforms is not to denigrate their importance. These steps are part of what has insulated Asia so successfully from the Subprime Crisis. But they fall far short of the kind of revolutionary changes predicted by some critics of the global architecture.

で、代わりに段階的変更をやりましょう、ってことになった。
新興市場は中央銀行の独立性を強化した。
ちょっと変動な為替相場制度を採用した。
コーポレート・ガバナンスと透明性を改善しようとした。
銀行監督機関を改修した。
現地債券市場を発展させるために投資した。
外貨を貯め込むために、需要圧力を減らして経済を運営することにした。
これが、自分達の重要性を傷つけない、段階的改革だった。
アジアがサブプライム危機を免れたのは、こういう段階的な改善のおかげもあったんだね。
でも、一部の国際アーキテクチャー評論家が予測したような、画期的改革には程遠いものだ。

This experience suggests that we will now once again see incremental rather than radical reform. U.S. officials will tighten their oversight of mortgage brokers. Investment banks will be brought into the supervisory net. The credit rating agencies will be scrutinized more intensely - as Andrew Cuomo, attorney general of New York State, the rating agencies‘ home base, has already begun to do. But we will not see radical changes. Existing arrangements are simply too deeply embedded to be ripped out root and branch.

この経験は、僕らが再び抜本的というよりは、段階的な改革を経験するだろう、と伝えている。
アメリカ当局は、モーゲージ・ブローカーの監督を強化するだろう。
投資銀行は、監督機関から監視されるようになるだろう。
信用格付機関は、もっと厳しく調査されるようになるだろう。
これは、格付機関の本拠地であるニューヨーク州の、アンドリュー・クオモ司法長官が既に開始している
でも、抜本的な変化はないだろうね。
兎にも角にも、既存の仕組が根深過ぎるんだもの。
つづく
ジャンル:
海外
キーワード
サブプライム アーキテクチャー ヘッジファンド ニューヨーク州 アンドリュー コーポレート・ガバナンス 機関投資家 キャピトル・ヒル ロビー活動 アジアの国
コメント (0) |  トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« アメリカが新興市... | トップ | アメリカが新興市... »

コメント

コメントはありません。

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。

あわせて読む