ECB goes nuclear as EU leaders plan to 'civilise' capitalism
(EU首脳陣が資本主義の「文明化」を企てる中、ECBが伝家の宝刀を)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:15 Oct 2008
The European Central Bank has taken dramatic action to unblock the credit markets, flooding the system with $170bn of dollar liquidity and accepting junk bonds as collateral at its lending window.
ECBは信用市場を解凍しようと、劇的行動に出た…$1,700億ものドルを流し込み、ジャンク債まで担保に認めたのである。
"The ECB is doing whatever it takes to unclog the interbank market," said Gilles Moec, from Bank of America, who described the move as "spectacular" volte-face and a belated recognition that the credit crisis is deadly serious.
「インターバンク市場のつまりを取るためなら、ECBはなんだってやるよ」とバンク・オブ・アメリカのGilles Moec。
彼はこの動きを「目を見張るような」回れ右と呼んで、信用危機が無茶苦茶ヤバイ、という遅れ馳せの認知と評した。
The monetary blitz was welcomed in Brussels, where EU leaders were meeting yet again, just days after agreeing to the most comprehensive bank bail-out in history. "We are not at the end of the crisis, we are still living in dangerous times," said Jean-Claude Juncker, Luxembourg premier and Eurogroup chair.
歴史上最も包括的な銀行救済策に合意してからほんの数日なのに、EU首脳陣がまたもや会議を行っていた欧州委員会では、金融絨毯爆撃は歓迎された。
「まだ危機の終わりじゃないけどね。未だ危険の真っ只中だね」とジャン・クロード・ユンカー首相兼議長が言った。
He issued a stark reminder that life is going be very different for the banking elite as governments move to restore the lost discipline of the Bretton Woods financial order and attempt to "civilise" capitalism, the code word for clamping down on the City ミ dubbed "the Casino" in Europe.
政府が失われたブレトン・ウッズ原則の復活へと動き、資本主義の「文明化」を試みるんだから、銀行のエリート達にとっちゃ、人生はとても違ったものになるだろうねえ、などと、彼はドキッとするようなことを思い出させた。
そう、「文明化」とは、ヨーロッパで「カジノ」とあだ名されるシティでの、手かせ足かせの隠語なのだ。
"Let everyone remember after this crisis, who solved it. Politicians did, not bankers," he said. Mr Juncker added that this episode would have a profound effect on the euro debate in Britain.
「この危機の後、誰が解決したのか皆覚えておくと良い。銀行マンじゃないぞ。政治家だ」と彼は言った。
ユンカー氏は、この事件はイギリスでのユーロ議論に物凄い影響をもたらすだろう、と付け加えた。
"The British prime minister had to beg to be let into the room. I'm sure that when the storm is over, the British will think about whether they shouldn't become an equal in all decision-making bodies."
「イギリス首相は、仲間に入れて下さい、と懇願しなきゃならなかったんだ。嵐が過ぎたらイギリスは、自分達も全ての意思決定機関で一緒になるべきかどうかと考えるだろうね」。
German Finance Minister Peer Steinbr歡k echoed the warning. "When a fire's burning in the global financial markets, it has to be put out, even if it's a case of arson. But then the arsonists have to be held responsible, and spreading flames must be outlawed.''
ドイツのピール・シュタインブルック財務相は、この警告に賛成した。
「国際金融市場が火事なら消さなきゃな。放火でも仕方ないさ。でも、放火魔の責任は問わなきゃな。炎を広げたヤツは禁止されなきゃダメだ」。
In a key change, the ECB is providing unlimited liquidity for longer-term loans to force down the market rates used to price mortgages in the Eurozone. The aim is to help banks pass along last week's half-point cut in interest rates before the region's economy starts to seize up altogether.
重大な変化の中、ECBは、ユーロ経済圏のモーゲージ金利決定に採用されている市場金利を押し下げようと、より長期的な融資向けには制限に流動性を提供している。
この地域の経済が完全に膠着し始める前に、先週行った0.5%の利下げ分を、銀行がリレーしてくれるよう手助けするのが目的だ。
The standard for collateral has been slashed from A- to the once unthinkable level of BBB-, allowing distressed banks to offload securities that cannot be sold on the open market. It greatly widens the range of instruments and ミ crucially ミ lets banks use their dollar assets for the first time.
担保基準もばっさりやった。
なんとA-から、かつては考えられなかったようなBBB-までOKというのだ。
オープンマーケットじゃ売れない証券を、こてんぱんにされた銀行に放り出させてやるのである。
これで方法はかなり増えたわけで、それからここが物凄く重要なんだけど、銀行は初めて、自分のドル建資産を利用出来るようにしてもらったわけだ。
The radical shift in policy suggests that the ECB is now deeply alarmed by the crunch facing European banks as a violent unwinding of debt leverage across the world forces them to repay huge sums in dollars.
世界中で起こる債務レバレッジの猛烈な巻き戻しのおかげで、欧州系銀行はドルで巨額の返済をしなけりゃならなくなっている。
この抜本的な政策シフトは、ヨーロッパの銀行が目前にしているそんなクランチに、ECBが今じゃ神経を尖らせまくってるってことを示しているのだ。
Goldman Sachs estimates that non-US banks have liabilities of $12 trillion (」6.8 trillion) on dollar balance sheets. The European, British, and Swiss banks make up the lion's share, and they have used leverage far more aggressively than US banks. Analysts say the European banks will need to raise $400bn in fresh capital ミ no easy feat at a time when burned investors are keeping their distance.
ゴールドマン・サックスの見積もりだと、アメリカ以外の銀行がバランスシートに抱えるドル建債務は$12兆。
ヨーロッパ、イギリス、そしてスイスの銀行がその殆どを占めている。
そして連中は、アメリカの銀行よりも、もっともっと積極的に、レバレッジをかけまくっていたんだね。
アナリストは、ヨーロッパの銀行は$4,000億の新規資本調達が必要になるだろう、と言っている…火傷した投資家が近寄ろうともしない時だし、難航しそうだね。
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |












