今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

必死のスイス、避難先を求める資金の大量流入を撃退しようとユーロへの固定を検討

2011-08-15 08:47:17 | Telegraph (UK)
もうそろそろ無理かなー。

Desperate Swiss eye euro peg to repel safe-haven flood
(必死のスイス、避難先を求める資金の大量流入を撃退しようとユーロへの固定を検討)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 6:03PM BST 11 Aug 2011
Switzerland is mulling drastic measures to fend off safe-haven flows from Euroland and stop the relentless rise of the Swiss franc crippling large parts of the country's economic base.

スイスは思い切った対策を検討している。安全な避難先を求める資金がユーロ圏から大量流入するのを防ぎ、同国経済基盤の大部分に甚大な被害をもたらすスイス・フランの絶え間ない上昇を止めるためだ。


The franc retreated against the euro in a wild-one day move on Thursday after top officials at the Swiss National Bank (SNB) floated ideas for a temporary euro peg, a once unthinkable move.

木曜日の荒れ相場の中、スイス国立銀行幹部がかつては想像も出来なかった暫定的なユーロへの固定という案を出したことを受けて、スイス・フランはユーロへの反撃に出た。

"Nothing is excluded," said Jean-Pierre Danthine, a SNB board member. "The situation is extremely complex and difficult. There is no magic wand."

「何でもありだ。状況は極めて複雑かつ困難だ。特効薬などない」とSNBのJean-Pierre Danthine取締役は述べた。

The Swiss franc has moved with gold over recent weeks, acting as a magnet for capital flight from the discredited debt currencies of West. The SNB said the franc is "massively overvalued" and has moved into dangerous territory over the past month.

スイス・フランは数週間来、金価格と足並みを揃えて変動しており、西側の信頼を失った債務通貨から逃げ出す資本を引き寄せてきた。
SNBによれば、スイス・フランは「著しく割高」であり、この一ヶ月間で危険な領域に踏み込んでいる。

The hotel and restaurant lobby GastroSuisse said the 240,000 strong tourist sector was in an "extremely precarious" state, while the machine tool industry risks major lay-offs and loss of investment to foreign sites.

ホテルやレストランを代表するロビー団体、ガストロスイスが伝えたところによれば、240,000を超える観光セクターが「極めて危険な」状態にあり、その一方で工作機械産業は大規模な人員削減と対外投資の喪失に見舞われる危険があるとのことだ。

The SNB has already flooded the banking system with SwFr80bn (£65bn), a vast sum for a country of less than 8m people. This was overpowered by a wall of money on Wednesday after contagion hit French banks and the US Federal Reserve pledged to hold rates near zero until mid-2013.

SNBは既に800億スイス・フランもの流動性を銀行システムに注入しており、人口僅か800万人足らずの国としては巨額の資金である。
この流動性注入も、水曜日、感染が仏系銀行を襲い、FRBが2013年半ばまで金利はニア・ゼロに据え置くことを約束した後、マネーの津波に圧倒されてしまった。

The SNB has since gone further, hinting at unlimited liquidity through swap transactions. Short-term rates have fallen below zero, leading to "negative carry" to deter hedge funds, but this may not be enough.

SNBはその後も追加措置を取り、為替スワップ取引を通じて上限なしに流動性を拡大する意向をほのめかした。
短期金利はゼロ以下に落ち込み、ヘッジファンド避けの「ネガティブ・キャリー」をもたらしたが、これでも足りない可能性がある。

Kurt Schiltknecht, the SNB's former chief economist, said every measure used to curb inflows in a similar crisis in 1978 proved a "failure", including negative rates.

元SNBチーフ・エコノミスト、Kurt Schiltknecht氏によれば、ネガティブ金利を含め、1978年の同様の危機で流入を軽減するために用いられた対策はいずれも「失敗」だった。

Eventually the bank set a target against the Deutschmark (10pc above market levels) and pledged to buy foreign currency with printed francs for as long as it took. "It worked well. After some hesitation, the market became convinced," said Mr Schiltknecht. A euro peg would be similar.

最終的に、SNBはドイツ・マルクに対するターゲットを設定(市場水準+10%)し、必要な限り増刷したフランで外貨を買うと約束した。
「これは上手くいった。若干躊躇した後、市場は納得した」とSchiltknecht氏は言った。
ユーロへの固定も同様だろう。

Thomas Jordan, the SNB's vice-president, said a "temporary link with Europe's common currency" might be allowable under the bank's mandate so long as it did not compromise Switzerland's monetary independence.

SNBのトマス・ジョーダン副総裁は、「ヨーロッパ共通通貨への一時的固定」はスイスの金融独立性を損なわない限り、スイス国立銀行の権限下で認められる可能性があるとした。

Hans Redeker, currency chief at Morgan Stanley, said Swiss companies have been shielded so far by currency hedges taken out two years ago but these contracts are expiring. "They are running against the clock. The Swiss economy has been stable until now because exporters are still operating at the earlier exchange rate. There could be significant problems next year."

モルガン・スタンレーのカランシー・チーフ、ハンス・レデカー氏によれば、スイス系企業はこれまで2年前の為替ヘッジによって守られてきたが、これらの契約も満期に近付きつつある。
「時間と闘っている。スイス経済はこれまで安定してきたが、それは輸出業者が今も昔の為替レートで活動しているからだ。来年は大問題が生じるかもしれない」

Denmark has avoided Switzerland's fate by pegging to the euro, though the model may be hard to replicate. "Nobody is speculating with the Danish krona. I think a euro peg could work if the SNB is willing to defend the level by creating as much liquidity as needed," said Mr Redeker.

デンマークはユーロへの固定によりスイスのような運命を回避しているが、このモデルを真似することは難しいかもしれない。
「だれもデンマーク・クローナで投機していない。ユーロへの固定は、スイス国立銀行が必要なだけ流動性を生み出すことでこの為替水準を守るつもりなら、上手く行くかもしれない」

The franc came within a whisker of parity against the euro this week before moving back to SwFr 1.08. It was trading above SwFr 1.65 to the euro before the credit crisis in 2008. Sterling has more than halved against the Swiss currency in just three years.

スイス・フランは今週、ユーロと平価になる寸前だったが、その後1ユーロ1.08スイス・フランまで戻った。
2008年の信用危機前は、1ユーロ1.65スイス・フランで取引されていた。
英国ポンドは僅か3年の間に、スイス・フランに対して半分以上値下がりした。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。