Most global banks are still unsafe, warns S&P
(世界の銀行の殆どは今も危ない、とS&Pが警告)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:24 Nov 2009
Standard & Poor's has given warning that nearly all of the world's big banks lack sufficient capital to cover trading and investment exposure, risking further downgrades over the next 18 months unless they move swiftly to beef up their defences.
世界中のほぼ全ての銀行は、トレードと投資のリスクをカバー出来るだけの資本を有しておらず、迅速に防衛策を強化しない限り、今後18ヶ月間に更に格下げされる危険性がある、とS&Pは警告を出した。
Every single bank in Japan, the US, Germany, Spain, and Italy included in S&P's list of 45 global lenders fails the 8pc safety level under the agency's risk-adjusted capital (RAC) ratio. Most fall woefully short.
日本、米国、ドイツ、スペイン、そしてイタリアの、S&Pの国際的金融機関45社のリストに含まれている銀行は例外なく、同格付機関のリスク調整後自己資本比率(RACレシオ)の安全水準である8%を満たしていない。
大多数は大きく下回っている。
The most vulnerable are Mizuho Financial (2.0), Citigroup (2.1), UBS (2.2), Sumitomo Mitsui (3.5), Mitsubishi (4.9), Allied Irish (5.0), DZ Deutsche Zentral (5.3), Danske Bank (5.4), BBVA (5.4), Bank of Ireland (6.2), Bank of America (5.8), Deutsche Bank (6.1), Caja de Ahorros Barcelona (6.2), and UniCredit (6.3).
最も低いのはみずほフィナンシャルグループ(2.0%)、シティグループ(2.1%)、UBS(2.2%)、住友三井(3.5%)、三菱東京UFJ銀行(4.9%)、アライド・アイリッシュ(5.0%)、DZ銀行(5.3%)、ダンスク・バンク(5.4%)、バンク・オブ・アイルランド(6.2%)、バンク・オブ・アメリカ(5.8%)、ドイチェ・バンク(6.1%)、Caja de Ahorros Barcelona(6.2%)。ユニクレジット(6.3%)だった。
While some banks may look healthy under normal Tier 1 and leverage targets, critics claim these measures can be highly misleading since they fail to discriminate between high-risk and low-risk uses of leverage. The system failed to pick up the danger signals before the financial crisis. The supposedly moderate leverage of US banks in 2007 proved to be a spectacularly useless indicator.
一部の銀行は通常のティア1、レバレッジ目標の視点から健全に見えるかもしれないが、評論家は、高リスク、低リスクのレバレッジ利用を区別していないので、これらの基準は大きな誤解を招き得るものだと主張している。
同システムは金融危機の前に、危険信号を察知出来なかった。
2007年、米系銀行のレバレッジは穏やかである、と示唆していたが、あれは全く役に立たなかったと証明されている。
S&P has shifted to a tougher code. It is less tolerant of hybrid capital ? a liability rather than an asset, and no defence in a crunch ? and insists that banks must quadruple capital put aside to cover trading desks. Private equity exposure will be treated more harshly.
S&Pはコードを厳格化した。
ハイブリッドの資本に対する姿勢を厳しくしたが、それと言うのも、このような資本は資産と言うよりは負債であり、クランチにおいては全く防御にならないからだ。
また、銀行はトレーディングデスクの売買をカバーすべく、資本を4倍に増強しなければならないと強く主張している。
プライベート・エクイティのリスクは、一層厳しく扱われるだろう。
The Bank for International Settlements unveiled its own version in September. The regulatory framework worldwide is clearly shifting in this direction, a move that will hit some banks harder than others. "We expect banks to continue strengthening capital ratios over the next 18 months to meet more stringent requirements. Failure to achieve this could put renewed pressure on ratings," said Bernard de Longevialle, S&P's credit strategist.
BISは9月に独自の制度を公表した。
規制枠組みは明らかにこの方向へ進みつつあるが、これは銀行によっては大打撃を受けることになる動きだ。
「銀行が今後18ヶ月間、より厳格な条件に応じるべく、自己資本比率を強化し続けることを期待する。これを達成出来なければ、格付に新たな負担をかけることになるだろう」とS&Pのクレジット・ストラテジスト、Bernard de Longevialleは言った。
Tougher rules at this juncture may prove "pro-cyclical", if banks respond by cutting loans. This may perpetuate the credit crunch for smaller borrowers unable to tap the bond markets. "There is a risk that the increase in regulatory capital requirements could weigh on banks' ability to finance recovery," said Mr de Longevialle.
この時点で規則を厳格化することは、銀行がローンを削減して応じれば、「プロ・サイクリカル」だと証明されるかもしれない。
これは債券市場を利用出来ない、より小規模な借り手に信用収縮を生み出す可能性がある。
「規制資本条件の増大は、銀行が回復のための資金を供与する能力の足を引っ張る危険性がある」とde Longevialle氏は言った。
The "safest" global bank is HSBC (9.2), followed by Dexia (9.0), ING (8.9) and Nordea (8.8). UK banks fare relatively well: Standard Chartered (8.1) is in the top quintile; Barclays (6.9) is in the middle. The study left out RBS and Lloyds because their status is unclear. Chinese banks ? the world's largest ? were excluded.
「最も安全」な国際銀行はHSBC(9.2%)で、これにデクシア(9.0%)、ING(8.9%)、ノルディア(8.8%)が続く。
英国系の銀行も比較的検討しており、スタンダード・チャータード(8.1%)は上位二割にランクインしている。
バークレーズは6.9%で中程度の順位だ。
RBSとロイズはステータスが不明なことから、今回の調査には含まれなかった。
中国系の銀行は世界最大規模だが除外された。
Many banks on the sick list are already cleaning up their books, mostly by disposing of assets or converting hybrids into common stock. Citigroup exchanged $64bn (£38.5bn) of hybrid equity in the third quarter. UBS has cut reliance on hybrids, still 80pc of its capital earlier this year.
危険リストに載せられた多くの銀行は既に、主に資産処分やハイブリッドを普通株に転換するなどして、帳簿の整理を進めている。
シティグループは第3四半期に、ハイブリッド株640億ドル相当を転換した。
UBSはハイブリッドへの依存を削減したが、今年先のおよそ80%が残っている。
Japanese banks score worst because they rely on hybrids and are major players on the stock exchange, buying equities at 12 times leverage. Equity portfolios make up more than 50pc of their capital. This could prove troublesome given Tokyo's bourse has fallen this year, missing out on the global rally.
日系の銀行は最悪の結果だった。
原因は、これらの銀行がハイブリッド株に依存していることと、株取引の主要プレーヤーだからである。
日系銀行は12倍のレバレッジをかけて株式を購入している。
株式ポートフォリオは資本の50%を超えている。
東京の証券取引所が今年、世界的なラリーを逃して一人負けしていることを考えれば、これは問題だろう。
German banks do poorly because they have large holdings of asset-backed securities (ABS), often toxic. US banks look healthy in terms of leverage, but look less pretty when this is adjusted for risk.
ドイツ系の銀行も、猛毒であることが多いABSを大量保有しているため、捗々しくない。
米系銀行はレバレッジの観点から考えれば健全なようであるが、リスク調整してみるとそれほどでもない。
S&P said past focus on leverage alone had been a recipe for trouble. It encouraged banks to opt for dodgy products ? treated as if equal to top-notch sovereign debt ? and could be circumvented "off-books" in any case. Rules created the illusion of safety.
S&Pは、これまでレバレッジだけに注目してきたことがトラブルを生み出した、としている。
銀行には、まるで債優良ソブリン債の如く扱われる、危険な商品を選択するよう奨励し、それはいずれにせよ「帳簿外」で回避することが出来た。
規則は安全の幻想を生み出したのである。












