Saudi minister warns of dollar collapse
(サウジアラビア閣僚、ドル崩壊警告)
By Edmund Conway
Telegraph:18/11/2007
↓ま、気が向いたらヨロシク

BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
(サウジアラビア閣僚、ドル崩壊警告)
By Edmund Conway
Telegraph:18/11/2007
The dollar could collapse if Opec officially admits considering changing the pricing of oil into alternative currencies such as the euro, the Saudi Arabian foreign minister has warned.
OPECは石油価格をユーロのような別の通貨建に変更することを検討している。
そう公式に認めれば、ドルは崩壊するかもしれない。
Prince Saud Al-Faisal was overheard ruling out a proposal from Iran and Venezuela to discuss pricing crude in a private meeting at the oil cartel's conference.
石油カルテルの会議で行われた秘密の会合で、サウド・アル・ファイサル王子が、原油価格設定を話し合おうとのイランとベネズエラからの提案を退けるのが耳にされた。
In an embarrassing blunder at the meeting in Riyadh, ministers' microphones were not cut off during a key closed meeting, and Prince Al-Faisal was heard saying: "My feeling is that the mere mention that the Opec countries are studying the issue of the dollar is itself going to have an impact that endangers the interests of the countries.
リヤドで開かれた会議での見苦しい失態の中、閣僚等のマイクは重要な秘密会議の最中も切られることはなく、アル・ファイサル王子がこう言うのが聴かれた。
「OPEC諸国がドルの問題を検討している、とほのめかすことだけでも、各国の国益を危険に陥れる影響をもたらすと思う」。
"There will be journalists who will seize on this point and we don't want the dollar to collapse instead of doing something good for Opec."
「ここに付け込むジャーナリストがいるだろうし、我々はドルにはOPECにとって役立つものであって欲しいわけで、崩壊して欲しいわけではない」。
After around 40 minutes press officials cut off the feed, which had been accidentally broadcast to the press room.
約40分後プレス当局が誤ってプレスルームに流れていた音声を切った。
Prince Al-Faisal added: "This is not new. We have done this in the past: decide to study something without putting down on paper that we are going to study it so that we avoid any implication that will bring adverse effects on our countries' finances."
アル・ファイサル王子はこう付け加えた。
「これは目新しいことではない。我々の国の財政に悪影響をもたらす事態を避けるために、検討課題を書類にせず調査を実施するとの決断を下したことは、過去にも経験がある」。
Iran and Venezuela have argued that the meeting's final communique should voice concern about the level of the dollar, which has recently fallen to new record lows against the euro. They are pushing for oil to be denominated against a basket of currencies.
イランとベネズエラは、会議の最終コミュニケは最近ユーロに対しての安値記録を更新したドルの水準についての懸念を表明すべきだ、と主張した。
両国は石油価格を複数通貨建にしようと努力している。
The greenback also weakened slightly against the pound, although sterling's own recent weakness has pushed it down from $2.10 to $2.0457 during the week.
最近はポンド自体も弱く、一週間で$2.10から$2.0457に下がったが、ドルはポンドに対しても少々値を下げている。
Nigerian finance minister Shamsuddeen Usman said that Opec could declare in the communique that: "While underlining our concern for the continued depreciation of the dollar and its adverse impact on our revenues, we instruct our finance ministers to study the issue exhaustively and advise us on ways to safeguard the purchasing power of our revenues, of our members' revenues."
ナイジェリアのShamsuddeen Usman財務相は、OPECはコミュニケで次のように宣言出来るだろうと語った。
「ドル安継続と我々の収入に対するその悪影響への懸念を強調する一方、財務相等にこの課題に対する研究を徹底し、加盟国の収入の購買力を保護する手段をアドバイスするよう指示する」。
Chancellor Alistair Darling will today urge his fellow finance ministers at a major G20 summit to increase investment in oil production and refinement.
アリスター・ダーリン財務相は今日、G20サミットで財務相等に石油生産精製への投資増加を行うよう強く迫った。
↓ま、気が向いたらヨロシク

![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.












