今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

故ダイアナ妃の葬式はイングランドに「カトリック」復活を印した、と大司教

2013-03-26 12:14:15 | Telegraph (UK)
最近のカトリック教会は英国に立て続けにケンカ売ってる感じがするのですが、違うの?
この「男性」っていうのが、TBSとか朝日とかでよく出て来る「男性」と同種の臭いがして仕方がない(笑)。

Diana funeral marked return to 'Catholic' England, Archbishop
(故ダイアナ妃の葬式はイングランドに「カトリック」復活を印した、と大司教)
By John Bingham, Religious Affairs Editor
Telegraph: 3:06PM GMT 25 Mar 2013
THE outpouring of public grief over the death of Diana Princess of Wales marked the moment England returned to its Roman Catholic roots almost 500 years after the reformation, according to the leader of the Catholic Church in England and Wales.

ダイアナ妃の死に対する国民の悲しみの発露は、イングランドが宗教改革から500年近く経てローマ・カトリック教会のルーツに立ち戻った瞬間を印した、とイングランドとウェールズのカトリック教会の指導者が語りました。


Acts such as showering the Princess's hearse with flowers show that the public is reverting to a "Catholic" approach to death after centuries of protestant reserve, the Archbishop of Westminster, the Most Rev Vincent Nichols suggested.

ダイアナ妃の遺体が乗せられた霊柩車に大量の花が撒かれるといった行動は、数世紀に亘って新教が優勢だった後に、国民が「カトリック」的な死へのアプローチに立ち戻りつつあることを示している、とウェストミンスター教区のヴィンセント・ニコルス大司教は言いました。

He said that the Princess's funeral in 1997 marked a watershed in British history and would be remembered as the "end of the Reformation in England".

1997年のダイアナ妃の葬式は、英国の歴史に重要な転換点となり、「イングランドにおける宗教改革の終焉」として記憶されるだろうと言いました。

Catholic practices such as prayers for the souls of the dead and a belief in saints, which were dismissed by protestant reformers in the 16th Century, are now being rediscovered, he said.

死者の魂のための祈りや聖人信仰といったカトリック的行為は、16世紀に宗教改革者によって否定されましたが、今や再発見されつつあるとのこと。

The recent growth in unofficial roadside shrines commemorating people killed in accidents – often filled with flowers photographs and mementos – has also been widely interpreted as marking a change in the way the British respond to death.

近年、交通事故の犠牲者のために道路脇に非公式の祭壇などが作られることが増えています(花、写真、思い出の品などで一杯のことも良くあります)が、これも英国人の死への対応方法の変化を印していると広く解釈されています。

Interviewed in a BBC documentary about shrines and other places of religious significance in Britain, the Archbishop said that English people were rediscovering their ancient Catholic "voice".

英国内の宗教的意味のある神殿などに関するBBCのドキュメンタリー番組のインタビューで、英国人は自らの古きカトリックの「声」を再発見しつつある、と大司教は語りました。

"I remember vividly the cortege carrying the body of Princess Diana coming up the Edgware Road," he said.

「ダイアナ妃のご遺体がエッジウェア・ロードを運ばれてくるのを、ありありと覚えている」

"The Edgware Road was crowded with people, and they were throwing flowers forward to catch them on the hearse as it went by.

「エッジウェア・ロードは人で埋まっていた。彼らは通り過ぎる霊柩車に乗せようと花を投げていた」

"And somebody said to me 'each of those flowers is a prayer for Diana'.

「また、『一輪、一輪がダイアナのための祈りだ』と私に言った」

"The same man went on to say 'I think this moment marks the end of the Reformation in England'.

「この男性は続けてこう言った。『この瞬間はイングランドの宗教改革の終わりを印している』」

"The English people are discovering again their voice: at the point of death we do pray for those who have died.

「英国人は自らの声を再発見しつつある。死に面して、我々は死者のために祈るのだ」

"And they are discovering again their vision of the future which is so vividly expressed in the lives of the saints."

「また、彼らは聖人の人生にありありと表現されている、自らの未来のビジョンを再発見しつつある」

He added: "The Catholic understanding of saints is that they are alive in heaven and they are attentive to our efforts here, and help us with their prayers.

「聖人に関するカトリック的理解は、彼らは天国で生きていて、地上での我々の努力に気を配っており、彼らの祈りで我々を助けてくれるというものだ」

"So there's – if you like – not just a memory of a relationship but a living relationship with saints.

「だから、そこには、その気があるなら、聖人との関係の単なる記憶ではなく、現在進行形の関係が存在する」

"I think sometimes it is a misunderstanding that we worship saints.

「時々、我々が聖人を信仰するのは誤解だと思う」

"We don't, we offer them our love and we ask for their prayers and we draw great strength from their example and their continuing presence as part of the living church."

「我々は聖人を信仰しているのではなく、彼らに我々の愛を捧げ、彼らの祈りを求め、彼らの例や生きた教会の一部としての継続的存在から偉大な力を引き出しているのだ」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。