あいたたた、やっぱり最後でやられましたわー。
Buy American. I Am.
(アメリカものを信じなさいよ。僕もそうだし。)
By WARREN E. BUFFETT
NYT:October 17, 2008
Buy American. I Am.
(アメリカものを信じなさいよ。僕もそうだし。)
By WARREN E. BUFFETT
NYT:October 17, 2008
THE financial world is a mess, both in the United States and abroad. Its problems, moreover, have been leaking into the general economy, and the leaks are now turning into a gusher. In the near term, unemployment will rise, business activity will falter and headlines will continue to be scary.
金融世界は大変なことになっております。
アメリカでも海外でもおんなじです。
でもって、問題はですね、一般経済にジワジワと漏れ出してることなんですね。
そしてこのジワジワが今ではダーッという凄い流れになっちゃったっていう。
もう直ぐ失業者は増えるでしょうし、企業の活動は静かになるでしょうし、新聞も怖い見出しが続くでしょう。
So ... I’ve been buying American stocks. This is my personal account I’m talking about, in which I previously owned nothing but United States government bonds. (This description leaves aside my Berkshire Hathaway holdings, which are all committed to philanthropy.) If prices keep looking attractive, my non-Berkshire net worth will soon be 100 percent in United States equities.
というわけで…私はアメリカ株を買っています。
あの、私個人のアカウントの話ですよ。
これまではアメリカ政府の国債以外、一切何も持たなかったアカウントです。
(この表現で、バークシャー・ハサウェイ・ホールディングスは別ってわかりますよね。あれは全部慈善活動用なのです。)
値頃感が続けば、私の非バークシャー口座は、直ぐに100%アメリカ株になっちゃいますね。
Why?
なんででしょう?
A simple rule dictates my buying: Be fearful when others are greedy, and be greedy when others are fearful. And most certainly, fear is now widespread, gripping even seasoned investors. To be sure, investors are right to be wary of highly leveraged entities or businesses in weak competitive positions. But fears regarding the long-term prosperity of the nation’s many sound companies make no sense. These businesses will indeed suffer earnings hiccups, as they always have. But most major companies will be setting new profit records 5, 10 and 20 years from now.
私は簡単なルールに従って株を買います。
他人が強欲な時は慎重になり、他人が慎重な時は強欲になる、というものです。
そしてほぼ確実に、慎重さこそ今広がって、ベテラン投資家まで虜にしちゃってるものですね。
確かに、投資家はレバレッジの高い会社とか、競争力の少ない会社に慎重で正しいんですよ。
でも、この国に沢山ある素晴らしい会社の長期的な繁栄に慎重になるって、どうでしょうねえ。
この種の会社も確かに時には躓くでしょう。
既に躓いてますしね。
でも、殆どの大手企業は今から5年、10年、20年以内に、売上記録を作りますよ。
Let me be clear on one point: I can’t predict the short-term movements of the stock market. I haven’t the faintest idea as to whether stocks will be higher or lower a month ― or a year ― from now. What is likely, however, is that the market will move higher, perhaps substantially so, well before either sentiment or the economy turns up. So if you wait for the robins, spring will be over.
一つはっきりさせましょうか。
私はね、株式市場の短期的な動きなんて予想出来ません。
今から一ヶ月後に上がってるか下がってるかなんて、そんなことさっぱりわかりません。
一年後だってそうですよ。
でも、考えられるのは、センチメントか経済か、どちらかが明るくなる随分前に、市場はもう少し上に上がるってことですよね。
多分大きく上がるでしょう。
要するに、コマドリを待ってたら春は終わっちゃう、ってことです。
A little history here: During the Depression, the Dow hit its low, 41, on July 8, 1932. Economic conditions, though, kept deteriorating until Franklin D. Roosevelt took office in March 1933. By that time, the market had already advanced 30 percent. Or think back to the early days of World War II, when things were going badly for the United States in Europe and the Pacific. The market hit bottom in April 1942, well before Allied fortunes turned. Again, in the early 1980s, the time to buy stocks was when inflation raged and the economy was in the tank. In short, bad news is an investor’s best friend. It lets you buy a slice of America’s future at a marked-down price.
ちょっとした昔話をしてみましょう。
大恐慌の時のことです。
1932年7月8日、ダウ・ジョーンズは41という最低記録に達しました。
でも経済状況は、1933年3月にフランクリン・ルーズベルトが大統領に就任するまで、ずっと悪化し続けたんです。
その頃までに、市場は30%も回復していました。
でなければ、第二次世界大戦が始まって直ぐの頃のことを思い出しましょうか。
あの時は、ヨーロッパや太平洋で、アメリカは散々な目に遭っていました。
市場は連合軍の運命が変わる随分前、1942年4月に底を打ちました。
そして1980年代初頭もそうです。
インフレが荒れ狂い、経済が改定に沈んでいた時こそ、買い時だったんです。
かいつまんで言えば、悪いニュースこそ投資家の最善の友、ということです。
大バーゲン価格で、アメリカの将来を一切れ、あなたは買うことが出来るんですから。
Over the long term, the stock market news will be good. In the 20th century, the United States endured two world wars and other traumatic and expensive military conflicts; the Depression; a dozen or so recessions and financial panics; oil shocks; a flu epidemic; and the resignation of a disgraced president. Yet the Dow rose from 66 to 11,497.
長期的に見れば、株式市場のニュースは良くなるでしょう。
20世紀、アメリカ合衆国は二度の大戦や、他のトラウマ的な事件や、大変な資金を要する軍事衝突を耐えてきました。
大恐慌もあれば、数十回の不況や金融パニックもありましたし、石油ショック、インフルエンザ大流行、失墜した大統領の辞任だってありました。
それでも、ダウ・ジョーンズは66から11,497へ上がったのです。
You might think it would have been impossible for an investor to lose money during a century marked by such an extraordinary gain. But some investors did. The hapless ones bought stocks only when they felt comfort in doing so and then proceeded to sell when the headlines made them queasy.
こんなとんでもない利益を出した一世紀の間に、損を出した投資家がいるなんてあり得ない、と思うかもしれません。
でも、中には損をした人もいるんですよ。
気分良く買える時に株を買い、嫌なニュースにそわそわする時に株を売った、不運な投資家達です。
Today people who hold cash equivalents feel comfortable. They shouldn’t. They have opted for a terrible long-term asset, one that pays virtually nothing and is certain to depreciate in value. Indeed, the policies that government will follow in its efforts to alleviate the current crisis will probably prove inflationary and therefore accelerate declines in the real value of cash accounts.
今、現金相当物を持っている人は、安心しているでしょう。
そうすべきではないのです。
彼らは長期的に観てとんでもない資産を選んだのです。
ほぼ一銭も与えてくれず、そして確実に価値を減らすものを。
そう、政府が現在の危機を何とかしようと努力する中で実施する政策は、恐らく、インフレ的でしょう。
ですから、現金の実質価値の減少を加速するわけです。
Equities will almost certainly outperform cash over the next decade, probably by a substantial degree. Those investors who cling now to cash are betting they can efficiently time their move away from it later. In waiting for the comfort of good news, they are ignoring Wayne Gretzky’s advice: “I skate to where the puck is going to be, not to where it has been.”
株式はほぼ確実に今後10年間、恐らく大きく、キャッシュを上回る実績を出すでしょう。
今現金にしがみ付いている投資家は、自分達が効果的にタイミングを見極められる、と思っているのです。
朗報が飛び込んでくるのを待つ間に、彼らは「私はパックがあった所ではなく、パックが向かう方へ滑っていく」というウェイン・グレツキーのアドバイスを無視しているのに。
I don’t like to opine on the stock market, and again I emphasize that I have no idea what the market will do in the short term. Nevertheless, I’ll follow the lead of a restaurant that opened in an empty bank building and then advertised: “Put your mouth where your money was.” Today my money and my mouth both say equities.
株式市場について意見を言うのは嫌いですが、市場が短期的にどうなるかなんて、私は全くわかりません、ということをもう一度強調します。
それでも、私は空っぽ銀行に店を出して「金を預けてたとこで食べな」と広告を出すレストランのリードに従いますよ。
今日、私の金と私の口は、株、と言っています。
Warren E. Buffett is the chief executive of Berkshire Hathaway, a diversified holding company.
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |












