今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

欧州住宅バブルもアウトか@テレグラフ

2007-08-27 09:54:41 | Telegraph (UK)
Overheating sees house price downturn in Europe
(加熱し過ぎた住宅価格、ヨーロッパで落ち始める)
Telegraph:27/08/2007
House prices in the overheated markets in Europe have begun a downturn , writes Ambrose Evans-Pritchard

ヨーロッパの加熱した市場での住宅価格が落ち始めている


House prices on the overheated fringes of Europe have begun to turn down sharply, replicating the early phase of the sub-prime property slide in the United States.

ヨーロッパの過熱気味地域での住宅価格が急激に下がり始めた。
アメリカでのサブプライム住宅下落の初期段階そのままだ。

Irish property has fallen for the past four months in a row as higher eurozone interest rates start to bite harder, while the speculative bubble in the Baltic states has burst.

より高いユーロ圏の金利が更に厳しく影響し始める中でアイルランドではこの4ヶ月間連続して下落し、バルト諸国の投機バブルが弾けた。

House prices in the greater Riga region of Latvia fell 3.5pc in June, following a 1pc fall in May. Flats in the old city became more expensive than Berlin by early this year in a speculative frenzy, much of it with euro, Swiss franc, and yen mortgages that could prove disastrous if Latvia's currency is suddenly devalued - as may well happen, given the country's current account deficit has exploded to 26pc of GDP.

ラトヴィアの大リガ地域にある住宅価格は5月の1%に続いて、6月にも3.5%下落した。
今年先には投機祭で、この古都にあるフラットはベルリンのそれよりも効果になっていた。
その殆どは、ラトヴィア通貨が突然値下がりしたら壊滅的と証明される、ユーロ、スイス・フラン、そして円建モーゲージだ。
同国の現在の財政赤字がGDPの26%にまで爆発的に増えていることを考えてみれば、十分に考えられることだ。

Similar booms in Romania, Bulgaria, Croatia, and even Russia are all looking stretched to extremes. Danske Bank has warned that much of Eastern Europe has been inflated by a "monster bubble" that recalls conditions in east Asia shortly before the crisis broke in 1997.

ルーマニア、ブルガリア、クロアチア、そしてロシアですら同様のブームがあるが、全てとんでもない域にまで達しているようだ。
多くの東欧諸国は1997年に危機が勃発する直前の東アジアの状態を髣髴とさせる「化け物バブル」に膨れ上がっている、とダンスク・バンクは警告している。

In Ireland, house prices dropped 2.6pc in first six months of the year to June, with falls of 3.3pc in Dublin. The slowdown is rapidly spilling across into building. House registrations are down 34pc over the first half. Roughly 15pc of housing stock lies empty, according to the Irish census.

アイルランドでは今年6月までの6ヶ月間に住宅価格が2.6%値下がりしており、ダブリンでは3.3%値下がりしている。
この鈍化は急速に建設業界へと悪影響を及ぼしている。
住宅登録は今年上半期の間に34%減った。
アイルランドの人口調査によれば、およそ15%の住宅が空き家になっているとのこと。

Jean-Michel Six, chief Europe economist for Standard & Poor's, said extreme levels of household debt across large parts of Europe left the region vulnerable to tightening credit conditions. Debt levels are above 100pc of GDP in Ireland, Britain, Spain, the Netherlands, and Denmark.

S&Pのチーフ・ヨーロッパ・エコノミスト、ジャン・ミシェル・シスは、ヨーロッパの多くの地域で過剰に住宅ローンが借りられたために、この地域は金融引締めに対して体力をなくしてしまった、と述べた。

"Spain is heading south. Local real estate companies have reported price falls on a quarter-to-quarter basis in Madrid and several other provinces," he said.

「スペインは南に向かっている。地元の不動産会社はマドリッドやその他幾つかの地域で、四半期毎の値下がりを報告している」。

French property prices fell 1.5pc in July - though they were still up 5pc over the year. "House price inflation could turn negative in the second half of this year," he said, adding that proposals by President Nicolas Sarkozy to allow new buyers to offset part of their interest costs against tax would help support the market.

今年一年を通してみれば未だ5%上がっているものの、フランスの不動産価格は7月に1.5%下落した。
「住宅価格インフレは今年下半期にマイナスに転じるだろう」
と彼は述べて、新規に買い入れる人には金利コストの一部を税控除する、という市場を支える手助けになると思われるサルコジ大統領の提案を付け足した。

"The spate of interest rate rises by central banks is exacting its toll on disposable incomes already weighed by rising household indebtedness," he said. The European Central Bank has doubled rates from 2pc in December 2005 to 4pc.

「中央銀行が連発する金利引上げは、既に家計の負債の上昇という重荷を背負っている可処分所得に影響を与えている」
と彼は言った。
ECBは2005年12月は2%だった金利を4%にまで引き上げている。

The recent turmoil has pushed up the effective rate of borrowing even further in some countries.

一部の国々では、先日の混乱は事実上の借入金利を更に押し上げた。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。