しかも、移民さんいらっしゃーい政策で、真面目に稼ぐ連中もいるけれど、圧倒的に多いぶら下がり形移民が続々と増え続ける中、ノン・ドムがらみで金を持ってる外国人が大量に逃げ出し始めているわけで(笑)。
その状況を見て海外からの観光客も減ってるわけで、イギリスから移住しちゃうイギリス人は流入量を上回っているわけで、スター大好きスポットライト浴びれりゃ9.11でもデザート・フォックスでもイラク突撃でもなんでもOK!なひとたらしだけに長けた、つか、それだけでのし上がったことはダミアン的だと思われる詐欺師を何年も国の指導者にし続けた国家に地獄の審判が下る日も遠くなさそうだわな。
Northern Rock deal could cost us each £3,500
(ノーザン・ロックの負担は£3,500/納税者)
By Andrew Porter, Robert Winnett and Edmund Conway
Telegraph:18/02/2008
その状況を見て海外からの観光客も減ってるわけで、イギリスから移住しちゃうイギリス人は流入量を上回っているわけで、スター大好きスポットライト浴びれりゃ9.11でもデザート・フォックスでもイラク突撃でもなんでもOK!なひとたらしだけに長けた、つか、それだけでのし上がったことはダミアン的だと思われる詐欺師を何年も国の指導者にし続けた国家に地獄の審判が下る日も遠くなさそうだわな。
Northern Rock deal could cost us each £3,500
(ノーザン・ロックの負担は£3,500/納税者)
By Andrew Porter, Robert Winnett and Edmund Conway
Telegraph:18/02/2008
The cost of the Northern Rock crisis has reached the equivalent of £3,500 for every taxpayer as experts warned that the nationalisation rescue of the bank was bound to fail.
この手の銀行国有化救済措置は往々にして失敗するものである、と専門家が警告する中、ノーザン・ロック危機コストは納税者一人頭£3,500を達成した。
Taxpayers' exposure to the beleaguered bank has doubled since the beginning of the year and now stands at about £110 billion - more than the annual budget of the NHS and the equivalent of 27p on the basic rate of income tax.
このにっちもさっちも行かなくなった銀行の納税者へのリスクは今年の頭以来倍増し、今では約£1,100億。
NHSの年間予算以上、基本所得税率27pに匹敵する。
The newly-installed chairman has been forced to admit that the bank may remain in public hands for "years" - undermining claims by Gordon Brown that the nationalisation was only temporary.
同行は「何年も」国有のままかもしれない、と白状しろと新会長は強いられている…ゴードン・ブラウンの、国有化は暫定的なものに過ぎない、との主張を掘り崩す告白である。
Plans are being drawn up to lay off thousands of bank workers, reduce the savings rates of a million customers and sell branches in an attempt to persuade the European Union to sanction the biggest nationalisation in Britain's history.
計画によれば、イギリスの歴史上最大の国有化をEUが制裁しないように説得しようと、数千人の行員を解雇し、数百万人の預金金利を引き下げ、支店を売り飛ばすそうな。
As the full scale of taxpayer liabilities became clear it emerged that more than 800,000 people with Northern Rock mortgages are now effectively in debt to the Government. There were growing concerns over the Government's ability to run the bank competitively, with senior City figures claiming that the business would end up being killed off.
納税者への負担の全貌が明らかになる中、ノーザン・ロックで住宅ローンを借りている80万人以上の人々が、今では事実上政府に借金していることになる、ということが明らかになった。
同行は息の根を止められることになるかもしれない、とシティの大物達が主張しており、効率的に同行を経営する政府の能力については懸念が高まっていた。
David Cameron called on Gordon Brown to dismiss Alistair Darling, the Chancellor, before the end of the week following a series of Treasury crises that have rocked Britain's reputation for economic competence.
イギリスの経済的競争力の評判を揺るがした一連の財務省危機の後、デイヴィッド・キャメロンは先週末までに、ゴードン・ブラウンにアリスター・ダーリン財務相の罷免を要求した。
The Tory leader's intervention came as:
保守党党首の申し立ては以下の通り:
• Northern Rock's 180,000 shareholders began preparing legal action against the Government amid fears that they will be left with virtually nothing under the nationalisation.
・ノーザン・ロック株主18万人は、国有化で事実上殆どなんの代償も与えられずに放り出される、との懸念の中、政府を訴える準備を開始した。
• Fears grew that other banks may be in trouble after the Treasury unveiled plans to allow the Government to take any financial institution into public ownership over the next year in a move described as "draconian".
・今後一年間「ドラコニアン」と表される動きの中で、政府があらゆる金融機関を国有化することを可能とする計画を財務省が明らかにした後は、他の銀行も苦境に陥るかもしれない、との懸念が高まっている。
• The Conservatives pledged to vote against the nationalisation plans in Parliament, claiming that they represented a return to the "dark days of the 1970s".
・これは「1970年代の暗黒の時代」への逆戻りだと主張して、保守党は議会で国有化計画に反対票を投じると約束した。
• Ministers came under pressure to release the advice they received from Goldman Sachs over the future of Northern Rock after it was alleged that critical decisions were delayed in September as Mr Brown dithered over whether to call an election.
・9月、ブラウン氏が選挙をやるかやらないか優柔不断になっている間に、重大な決定が遅れてしまったとの申し立ての後、閣僚等はノーザン・ロックの将来についてゴールドマン・サックスから受けたアドバイスを公表せよ、とのプレッシャーをかけられた。
Mr Cameron likened the situation to the one he witnessed as an adviser to Norman Lamont, when he was the Tory chancellor, during the Black Wednesday meltdown of 1992.
キャメロン氏はこの状況を、1992年のブラックストーン・ウェンズデーのメルトダウンの最中、当時のノーマン・ラモント財務相のアドバイザーとして自分が目撃した状況になぞらえた。
Mr Cameron said: "He needs to have a Chancellor with credibility, and he needs to do it quickly."
そしてこう述べた。
「彼は信頼性のある財務相を置かねばならないし、さっさとそうしなければならない」。
Bank nationalisations in other countries have led to the banks being slowly wound up and closed - which can take decades. British experts believe the same could happen in the case of Northern Rock.
銀行の国有化は、他の国では、ゆっくりとした解体と閉鎖につながった。
何十年もかかる可能性がある。
イギリスの専門家等は、ノーザン・ロックもそうなるだろうと考えている。
Peter Spencer, the economic adviser to the Ernst & Young Item Club, said: "I think the Government is still in denial and will have to come to its senses. It cannot resurrect this business. It's commercial folly.
アーンスト&ヤング・アイテム・クラブのエコノミック・アドバイザー、ピーター・スペンサーは「政府は未だ自己否定していて、理性を取り戻さなくちゃならなくなると思う。この銀行を立て直すのは不可能だ。商売的に愚行だ」と述べた。
"The entire business model is a busted flush. I think any private buyer would have found it extremely difficult to have run it, and I think it will be almost impossible for the Government to float Northern Rock as a going concern again. The more I look at this, the more I come to the view that sadly Northern Rock really cannot be resurrected and has to be run down.
「ビジネス・モデルが丸ごと木っ端微塵。どんな民間企業でも経営は恐ろしく困難だと思うだろう。それに、政府がもう一度ノーザン・ロックを繁盛させるなんて殆ど不可能だと思う。見れば見るほど、ノーザン・ロックは本当に再建不能で潰されなければならないものなんだ、という考えが強くなる」。
"The Government must realise the inevitability of a run-down. They are playing for time and they will run it down and it's a shame because the costs of keeping it going are going to be met by the taxpayer."
「政府は破綻が回避不能だということを認知しなければならない。延命コストは有権者が出すことになるのだから、時間稼ぎをして破綻させるなんて酷い話だ」。
Ron Sandler, the bank's new chairman, insisted that his plan was to restructure Northern Rock then return it to the private sector - either through a stock market flotation or a takeover bid.
同行の新総裁ロン・サンドラーは、ノーザン・ロックを再建し(株式上場か買収を経て)再び民営化するというのが自分の計画だ、と言い張った。
Speaking after a meeting with staff and managers, he said the bank was well placed to recover from the problems that were started by a slump in the American housing market and amplified by a freezing up of global credit markets. But, Mr Sandler cautioned that "nothing is guaranteed in this world".
スタッフやマネジャーとの会議の後、アメリカ住宅市場のスランプで始まり、世界的な信用市場の凍結で悪化した問題から、同行が復活する可能性は十分にある、と彼は語った。
だがサンドラー氏は「この世界で保証されているものは何もない」と警告した。
He said: "It is clearly unrealistic to talk about months. We are talking about a period of some years." In the meantime, it was "business as usual".
彼はこう述べた。
「数ヶ月単位で語るのは明らかに非現実的だ。数年単位で話している」。
一方、「商売は平常通り」だった。
However, analysts believe that he will have to lay off between 2,000 and 3,000 staff.
しかしアナリストは、彼が2,000−3,000人の人員削減を実施しなければならなくなるだろう、と考えている。
As Northern Rock's business is now entirely underwritten by the Government, European regulators are unlikely to allow it to offer market-leading savings and mortgage rates - as these would breach competition rules barring state aid.
ノーザン・ロックの事業は今では100%政府に保証されているので、ヨーロッパの監督機関が同行に市場のトップを走る預金金利や住宅ローン金利を売り出すことは許さないだろう。
これらは国家の支援を禁止する競争規則違反となるからだ。
So the bank is likely to cut savings rates and increase borrowing rates, which will deter customers and trigger the company's slow demise.
というわけでノーザン・ロックは、客を遠ざけ同行の解体を長引かせる、預金金利を引き下げ、借り入れ金利を引き上げを行うこととなりそうだ。
George Osborne, the shadow chancellor, accused Mr Darling of being the "undertaker" presiding over the death of Northern Rock.
ジョージ・オズボーン影の財務相は、ダーリン氏はノーザン・ロック破綻を取り仕切る「葬式屋」だと批判した。
"You will never recover your reputation for competence. You are politically a dead man walking and if the Prime Minister could actually make a decision he would move you."
「有能だとの評判は二度と回復しないだろう。あなたは政治的に死人を歩かせているのであって、首相が本当に決断を下せるのならあなたを移動させるだろう」。
However, Vince Cable, for the Liberal Democrats, said: temporary public ownership was preferable to "a bad private sale to somebody like Sir Richard Branson under which the taxpayer would have all the risks and a private owner would take all the benefit".
しかし自由民主党のヴィンス・ケーブルは、一時的国有化は「リチャード・ブランソン卿のような人間に売り飛ばして、納税者が全てのリスクを負ってオーナーが全ての利益を得ることになる」よりはましだと述べた。
Mr Brown said it was impossible to tell whether the bank would be sold before the next election as it would be dictated by "market conditions".
ブラウン氏は「市場の状況」次第なので、次期選挙までに同行が売却されるかどうかはわからない、と述べた。
Mr Darling said: "We had independent advisers look at this, and they all pointed in one direction: the best thing to do was to take the bank into a period of temporary public ownership before ultimately trying to return it to the private sector."
ダーリン氏は「独立系アドバイザーにこれを検討させた。彼らは皆同じ意見だった。最善策は、同行を最終的に再び民営化しようとする前に、一時的に国有化することだとの意見だった」と語った。
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |












