今日の覚書、集めてみました

主のムードをリフレクトして、お気楽感満々で眉間にシワの寄る話題を笑い飛ばしつつ参ります。

ドラギ国債購入計画が曖昧過ぎて相場ガタガタ

2012-08-03 13:13:20 | Telegraph (UK)
Markets crumble as Draghi bond plan deemed too vague
(ドラギ国債購入計画が曖昧過ぎて相場ガタガタ)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:25PM BST 02 Aug 2012
The European Central Bank has opened the door to a blitz of bond purchases and fully-fledged quantitative easing in a radical shift of policy, but only once Europe’s leaders have activated their own rescue machinery.

欧州中央銀行が抜本的政策転換で大規模国債買い付けと全面的量的緩和策への扉を開きましたが、それも欧州首脳陣が自分達の救済機構を起動しなけりゃ…。


Mario Draghi, the ECB’s president, said the bank may “undertake outright open market operations” to cap borrowing costs in those countries pushing through reforms. Intervention will be of “adequate size” to fulfil the task.

欧州中央銀行は、財政再建を推進する国々の国債利回りを抑制すべく、「全面的なオープンマーケット・オペを引き受ける」ことが出来るものとする、とマリオ・ドラギECB総裁は発言しました。
介入はその目的達成に「適う規模」になります。

“These are very strong words,” said Julian Callow from Barclays Capital. “Draghi has made it clear that the ECB is preparing to buy Spanish and Italian bonds on a much bigger scale. This is the thin end of the wedge for QE and marks a turning point in the crisis.”

「これは相当力強い発言だ」とバークレイズ・キャピタルのジュリアン・キャロウ氏。
「ドラギECB総裁ははっきりさせたね。欧州中央銀行はもっともっと大規模にスペインとイタリアの国債を買う準備をしているってことを。これはQEの糸口だし、欧州危機の転換点だ」

Market opinion was deeply divided, with critics lining up to berate Mr Draghi for failing to deliver on last week’s pledge to do “whatever it takes” to save the euro.

市場の評価はきっぱり分かれました。
批判側はこぞって、ユーロを救うために「なんでもする」という先週の約束を果たしていないじゃないか、とドラギECB総裁にガミガミ言っています。

“This could accelerate the crisis,” Jacques Cailloux from Nomura said. “We have a bond crash in Spain and Italy, and the worst financial crisis in European history and all we get from the ECB is 'guidance’. It is clear that they are not yet ready to do anything,” he said.

野村證券のジャック・カイユ氏は「これじゃ危機が加速するかも」と言います。
「スペインとイタリアでは債券相場がグシャっといったし、ヨーロッパ史上最悪の金融危機だ。なのに欧州中央銀行から出てくるのは『ガイドライン』だけ。連中にまだ何の備えもないのがはっきりわかる」

The euro plummeted below €1.22 against the dollar on the lack of concrete action. The IBEX stock index in Madrid plunged 5.2pc, while the MIB dropped 4.6pc in Milan.

具体策がなかったことから、ユーロは1ドル1.22ユーロまで急落しました。
西IBEX指数は5.2%、伊ミラノ指数は4.6%下落しました。

Yields on 10-year Spanish bonds punched back above 7pc, though two-year yields fell after Mr Draghi said buying would be concentrated on the “shorter part of the yield curve”.

スペイン国債10年物の利回りは再び7%を超えるまで急上昇しましたが、ドラギECB総裁の国債購入は「年限が短めのもの」に集中させるという発言を受けて、2年物は下がりました。

Mr Draghi said three teams of ECB experts would draw up plans over the coming weeks for potentially “unlimited” and “unsterilised” intervention in the bond markets, implying a net injection of stimulus to shore up the economy as the headwinds of recession gather force.

ドラギECB総裁によれば、欧州中央銀行の3つの専門チームが今後数週間に、債券相場への「無制限」且つ「不胎化しない」可能性のある介入のための計画を策定するとのこと。
不況が激しさと勢いを増す中で経済を支えるために純粋な刺激策の実施を示唆しています。

The latest crisis measures will be “very different” from the ECB’s earlier rounds of bond purchases – €211bn of pin-prick buying failed to cap yields for long in Greece, Portugal, Ireland, Spain and Italy.

最新の危機対策は、欧州中央銀行がこれまでに行ってきた国債購入とは「大きく異なる」でしょう。
過去に行われた2,100億ユーロの五月雨式では、ギリシャ、ポルトガル、アイルランド、スペイン、イタリアの国債利回りを長期間抑制出来ませんでした。

Past action frightened private bondholders by reducing them to junior status. Mr Draghi said the issue of ECB “seniority” over other creditors “will be addressed”.

過去の国債購入は劣後化させて、民間債権者を怖がらせてしまいました。
ドラギECB総裁いわく、他の債権者に対する欧州中央銀行の「優先順位」問題は「取り組まれる」とのことです。

The Draghi plan is on hold until eurozone leaders activate the EU’s twin bail-out funds (the EFSF and ESM), which requires Spain – and perhaps Italy – to request a formal rescue and sign a memorandum ceding control over fiscal policy. “It is a necessary condition. Governments have to go to the EFSF. It is up to the relevant countries,” said Mr Draghi.

ドラギ・プランはユーロ圏の首脳陣がEUの二大支援基金(欧州金融安定ファシリティと欧州安定化メカニズム)を起動するまで保留ですが、それにはスペイン(と恐らくイタリア)が正式な支援を要請して、財政主権を移譲するとの覚書に署名しなりません。
「それは必要条件だ。政府は欧州金融安定ファシリティに(支援を)要請しなければならない。それは該当国の義務だ」と総裁は言いました。

This trigger is crucial because the ECB itself does not have powers to ensure that states comply with bail-out terms. Strict “conditionality” is required to secure the tacit – if reluctant – assent of Chancellor Angela Merkel and northern leaders for stepped-up ECB action. It is also needed to win over swing-voters within the ECB.

このトリガーは極めて重要です。
というのも、欧州中央銀行そのものには各国に支援条件を守らせる権限がないのです。
アンゲラ・メルケル独首相と北部欧州首脳陣の欧州中央銀行の活動強化への黙認(不承不承かもしれませんが)を確保するには、厳しい「融資条件」が必要です。
また、欧州中央銀行政策理事会にいる浮動票を獲得するためにも、必要なのです。

Jefferies Fixed Income said the ECB was “pushing the market into meltdown” by making action contingent on a Spanish bail-out, a fresh Pandora’s Box.

ジェフリーズ・フィックスト・インカムによれば、欧州中央銀行はスペイン支援という新たなパンドラの箱について行動を偶発的にすることで「マーケットをメルトダウンさせている」そうです。

The Bundesbank has left no doubt it is adamantly opposed to bond purchases, warning the ECB not to “overstep its mandate”. It is a view widely shared in the Bundestag.

ドイツ連邦銀行は国債購入に断固として反対するということをこれ以上ないほど明確にして、欧州中央銀行に「責務を逸脱するな」と警告しました。
ドイツ議会で非常に一般的な見解です。

Frank Schäffler, finance spokesman for the Free Democrats (FDP), said the ECB had become a “state within a state, beyond any legal and political accountability”. Mr Draghi retorted that the new proposals “fall squarely in the list of the classical monetary policy instruments”.

ドイツ自由民主党のフランク・シェフラー財政問題広報担当は、欧州中央銀行は「法的および政治的説明責任を一切超越した国家の中の国家」になったと述べました。
新提案は「古典的金融政策ツールを全く逸脱していない」とドラギECB総裁は反論しました。

The eurozone is now in limbo, with intense pressure building on Spain’s premier, Mariano Rajoy, to fall on his sword and request the EFSF package needed to set the Draghi plan in motion. Mr Rajoy said the proposals had “positive aspects” but deflected further questions.

ユーロ圏は現在、マリアーノ・ラホイ西首相に、政治的責任を取って、ドラギ・プラン発動に必要な欧州金融安定ファシリティに支援要請をしろ、という強烈なプレッシャーがかかった、宙ぶらりん状態です。
ラホイ西首相はこの提案には「前向きな要素」があると言いながらも、それ以上質問を受け付けませんでした。

Italy’s leader, Mario Monti – forging a Rome/Madrid axis as part of his efforts to give the Latin bloc a full voice in the eurozone drama – said the two leaders “will have to study” whether or not to activate the mechanism.

マリオ・モンティ伊首相は、ユーロゾーン・ドラマでラテン陣営に最大限の発言権を与える努力の一環として伊西枢軸を築きつつあるのですが、伊西首脳陣は支援機構を起動するか否かを「研究しなければならなくなるだろう」と述べました。

Hours earlier he warned that Italy could not wait forever for Europe to put real muscle behind its rhetoric. “I can assure you that if the bond spreads stay at these levels for some time, you are going to see a eurosceptic government take power in Italy.”

その数時間前、イタリアはヨーロッパが有限実行するのをいつまでも待っていられるわけではない、とモンティ伊首相は忠告しました。
「このレベルの国債利回りがしばらく続いたら、イタリアで欧州統合懐疑派政権が発足すると約束出来る」




ジャンル:
ウェブログ
キーワード
欧州金融安定ファシリティ ドイツ連邦銀行 メルトダウン ドイツ自由民主党 シェフラー ヨーロッパ ユーロゾーン パンドラの箱 アンゲラ・メルケル バークレイズ
トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック
« ドラギECB総裁、有限実行 | トップ | ドイツから大言壮語のおかわり »

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。

あわせて読む