つづき
What will sting borrowers more than rising interest rates, analysts say, is having to pay interest and principal every month after spending several years paying only interest or sometimes even less than that. Such loan terms were popular during the boom with alt-A and prime borrowers and made sense while home prices were rising and interest rates were low.
金利の上昇よりも借り手へのダメージが大きいのは、何年間も金利しか支払わなかったり、時には金利よりも少ない値しか支払わなくて済んだ後に、毎月利息と元本を返済しなければならなくなることだ、とアナリストは語る。
このようなローンの条件は、ブームの間、Alt-Aやプライム・ローンの借り手には人気で、住宅価格が上昇し金利が低い間は理にかなっていた。
But now, payments could jump 50 percent or more for some borrowers, and they may not be able to sell their properties for as much as they owe.
しかし今、毎月の返済額は50%かそれ以上跳ね上がることもあり、しかも借入金額に相当するような価格で不動産を売ることが出来ないかもしれないのだ。
Prime and alt-A borrowers typically had a five- or seven-year grace period before having to start making payments toward their principal. By contrast, subprime loans had a two- to three-year introductory period. That difference partly explains the lag in delinquencies between the two types of loans, said David Watts, an analyst with CreditSights.
プライム・ローンとAlt-Aの借り手は通常、元本返済を開始する前に、5年または7年間の猶予期間が与えられていた。
対照的に、サブプライム・ローンの猶予期間は2-3年だ。
この猶予期間の差が、これら2種類のローンの滞納発生時期に差が生じる原因の一部となっている、とクレジットサイツのアナリスト、デイヴィッド・ワッツは言った。
"More delinquencies look like they are on the horizon because so few of them have reset," Watts said about alt-A mortgages.
「更に滞納は増えそうだ。リセットを終えた件数はまだまだ僅かだからね」とワッツはAlt-Aモーゲージについて語った。
The wave of foreclosures is still rising in states like California, where more homeowners turned to creative mortgages during the boom. From April to June, mortgage companies filed 121,000 notices of default in California, up nearly 7 percent from the first quarter and more than twice as many as in the second quarter of 2007, according to DataQuick, a real estate data firm. The firm said that the median age of the loans increased to 26 months from 16 months a year earlier.
ブームの時に創造的モーゲージを選んだ住宅所有者が多いカリフォルニアのような州では、差し押さえ件数も未だに増え続けている。
不動産データ会社データクイックによれば、4月から6月、カリフォルニアでは121,000通の債務不履行通知をモーゲージ会社は発行したが、これは前四半期を7%近く上回り、更に2007年Q2を2倍以上だったとのことである。
同社曰くローン期間の中央値は昨年の16ヶ月から26ヶ月に増えたとのことだ。
The mortgage-financing giants Freddie Mac and Fannie Mae, which own or guarantee nearly half of all mortgages, are trying to stem that tide. Last week, the companies said that they would pay more to mortgage-servicing companies that they hire to modify delinquent loans and avoid foreclosures.
全モーゲージの半分近くを保有または保証している、モーゲージ大手フレディー・マックとファニー・メイは、この波を阻止しようとしている。
先週両社は、滞納されているローンを修正し差し押さえを回避を目指し、モーゲージ提供企業への買い取り金額を増やすとした。
Delinquencies in prime and alt-A loans are particularly challenging for banks because they hold more such loans on their books than they do subprime mortgages. Downey Financial, which owns a savings bank that operates in California and Arizona, recently reported that 11.2 percent of its loans were delinquent at the end of June, a big increase from the 6.1 percent that were past due at the end of last year.
プライム・ローンとAlt-Aローンの滞納は、銀行はサブプライム・モーゲージよりも多くこれらのローンを抱えているため、銀行にとって特に問題だ。
カリフォルニアとアリゾナで事業を行う貯蓄銀行を所有するダウニー・フィナンシャルは先日、6月末時点でローンの11.2%が滞納されており、前年末の6.1%を大幅に上回っていると報告した。
The bank's troubles stem from its $6.2 billion portfolio of so-called option adjustable rate mortgages, which allow borrowers to pay less than the interest owed on their mortgage in the early years.
同行の問題の発端はいわゆるオプション変動金利型モーゲージの$62億に及ぶポートフォリオで、これは借り手が契約から何年間か金利よりも少ない金額しか返済しなくても良いとするモーゲージだ。
The unpaid interest is added to the principal due on the loan, so over time borrowers can owe more than when they first got the loan. Eventually, when loans grow by 10 percent or 15 percent, the borrowers are required to start paying both the interest and principal due.
未払い金利は元本に加えられるので、借入金額は最初にローンを契約した時よりも、時間と共に増えることになる。
最終的に、ローンは10-15%増えた頃、借り手は金利と元本の両方を返済し始めなければならなくなる。
Many borrowers who got these loans during the boom had good credit scores, but many of them owe more than their homes are worth. Analysts said they believed that many would not be able to or want to make higher payments.
ブームの時期にこれらのローンを契約した借り手の多くの信用度は優良だったが、その多くは住宅の価格以上の金額を借り入れている。
多くの借り手はより高額な返済を行うことが出来ない、または行いたがらないだろうと思う、とアナリストは語った。
"The wave on the prime side has lagged the wave on subprime side," said Rod Dubitsky, head of asset-backed research at Credit Suisse. Resetting the option adjustable rate mortgage loans "is a big event that will drive the timing of delinquencies."
「プライム滞納差し押さえの波は、サブプライムの波よりも遅くやって来た」とクレディ・スイスのHead of Asset Backed Research、Rob Dubitskyは言った。
このようなオプション変動金利型モーゲージのリセットは「滞納のタイミングを動かす一大イベント」である。
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |












