今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

香港、フィリピン人メイドの居住許可を却下

2013-03-25 21:32:18 | Telegraph (UK)
日本も香港を見習うと良いと思うよ。

Hong Kong rules against Filipino maid residency
(香港、フィリピン人メイドの居住許可を却下)
Reuters
Telegraph: 11:27AM GMT 25 Mar 2013
Hong Kong's highest court has ruled against granting residency to two Filipino maids in a landmark decision, dashing the hopes of several hundred thousand other domestic helpers ever gaining permanent residency.

香港最高裁はフィリピン人メイドの居住許可を却下するとの歴史的判決を下し、その他数十万人のお手伝いさんの永住許可を得る希望は潰えました。


Five judges on the Court of Final Appeal ruled unanimously that Evangeline Banao Vallejos and Daniel Domingo would not be allowed to settle permanently in Hong Kong after residing here for over seven years, a period that would ordinarily qualify foreigners to become permanent residents under the constitution.

最高裁の裁判官5人は全会一致で、既に7年間香港に居住するEvangeline Banao VallejosとDaniel Domingoに香港永住許可は認めないとの判決を下しました。
7年間という長さは、憲法によって定められた外国人が通常永住許可を取得出来る滞在期間です。

The court ruled that maids should not be treated as "ordinarily resident" in the financial hub given contracts that tied them to finite stints of temporary employment.

最高裁判所は、彼らを一時雇用に永久に縛り付ける契約を考慮すれば、メイド等はこの金融業のハブ地で「一般住民」として扱われるべきではない、との判決を下しました。

"The nature of foreign domestic helpers' residence in Hong Kong is highly restrictive," the judgment stated. "The foreign domestic helper is obliged to return to the country of origin at the end of the contract and is told from the outset that admission is not for the purposes of settlement."

「香港に居住する外国人メイドの性質は極めて限定的だ」
「外国人メイドは契約満了時には祖国に帰らなければならない。また、当初から許可は永住目的のための許可ではないと告げられている」

The controversial legal battle had over the past few years split the city over whether 286,000 of the city's domestic helpers, largely from the Philippines and Indonesia, but also other countries like Nepal, India and Pakistan should be entitled to residency on a par with other foreigners here.

論争を巻き起こしているこの法廷闘争は過去数年間、286,000人に上るメイド(主にフィリピン人とインドネシア人だが、ネパール人、インド人、パキスタン人も含まれる)が他の外国人と同等に居住許可を得る資格を与えられるべきか否かを巡って、同市を分裂させていました。

A small group of migrant worker protesters chanted and held placards outside the historic red-brick courthouse, denouncing the ruling as institutionalised discrimination.

少数の移民労働者のデモ隊は、歴史ある赤レンガの裁判所の外で、抗議の声をあげプラカードを掲げて、判決を意見的差別と非難しました。

"Today is a very sad day for migrant workers in Hong Kong," said Eman Villanueva, the head of Filipino advocacy group United Filipinos, in Hong Kong. "It gave its judicial seal to unfair treatment and the social exclusion of foreign domestic helpers in Hong Kong."

「今日は香港の移民労働者にとって非常に悲しい日だ」と香港のフィリピン人の人権主張団体、United FilipinosのEman Villanueva代表は言いました。
「この判決は、香港の外国人メイドの不当な扱いと社会的疎外に法的認可を与えた」

The ruling also bars dependants of the maids from seeking residency in Hong Kong.

また、同判決はメイドの被保護者が香港での居住することも禁じました。

Critics said the economic burden of such an influx could potentially have been huge given education, housing, health care and welfare costs. One political party estimated it could cost taxpayers an extra HK$25 billion (£2.1 billion) per year.

批判者は、教育、住居、医療、社会保障費を考えれば、そのような流入の経済的負担は莫大なものになりかねないとしています。
某政党の資産では、納税者負担は年間250億香港ドル増大するとされています。

A lower court had previously ruled the Filipino pair had the right to seek permanent residency in the city.

下級裁判所は、フィリピン人の二人組には香港永住権を申請する権利があるとの判決を下していました。

Edited by Chris Irvine, telegraph.co.uk






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。