今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツ経済は今年7%のマイナス成長か

2009-03-24 17:44:41 | Telegraph (UK)

German economy to contract 7pc this year
(ドイツ経済は今年7%のマイナス成長か)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:23 Mar 2009
Germany faces the sharpest economic downturn of any major country in the Western world as unemployment rockets to 5m.

失業者数が500万人へと激増する中、ドイツは西側世界の主要国のうち最も苛烈な不況に見舞われている。


The country may be on the cusp of a Japanese-style "Lost Decade", according to a clutch of grim forecasts by leading banks and economic institutes.

大手銀行や経済研究機関による予測によれば、この国は日本型の『失われた10年』を目前にしているのかもしれないそうだ。

Commerzbank said output is likely to contract by 6pc to 7pc this year as the global recession wreaks havoc on German industrial exports. Foreign industrial orders have fallen by 37pc over the last year.

コメルツバンク曰く、世界不況がドイツの工業製品輸出に大打撃を見舞う中、今年の生産高は6%から7%縮小しそうだとのこと。
海外からの工業製品注文は、一年間で37%も減少した。

"The recent collapse in orders compels us to make a massive downward revision to our economic outlook. January orders and production data plunged at a dramatic pace that has no precedent in Germany's post-World War Two history," said Jörg Kramer, the bank's chief economist.

「最近の注文激減は、経済見通しに大規模な下方修正を余儀なくしている。1月の発注生産データは、第二次世界大戦後のドイツでは前代未聞の劇的スピードで落ち込んだ」と同行のチーフ・エコノミスト、Jörg Kramerは言った。

The country's leading think tanks have been scrambling to adjust as it becomes ever clearer that the country went off a cliff over the winter. The IMK Institute has slashed its forecast to minus 5pc this year. The RWI Institute warned that unemployment could reach 5m by the end of 2010 as the delayed time-bomb of mass lay-offs finally detonates.

ドイツが冬の間に崖から真っ逆さまだった、ということがこれまで以上に明らかになり、同国の主要シンクタンクは大急ぎで調整した。
IMK研究所は、今年の経済成長見通しを-5%にまで大幅下方修正した。
RWI研究所は、大量人員削減の時限爆弾がタイムラグを経て遂に作動し、失業者の数は2010年末までに500万人に達するかもしれない、と警告した。

The mounting social damage is likely to have a transforming effect on the German political landscape when election are held this Autumn. The neo-Marxist Left Party, which proposes nationalisation of huge chunks of the economy, is already angling for 30pc of the vote in Thuringia's regional elections in June as it tears into the Social Democrat flank.

悪化する社会的ダメージは、今秋総選挙が行われる際に、ドイツの政界風景にも変化をもたらしそうだ。
経済の殆どを国有化せよと提案するネオ・マルクス主義の左派党は、6月に行われるチューリンゲンでの地方選挙では既に30%もの票を獲得し、社会民主党の側面に食い込みそうだ。

Mr Kramer said Germany is suffering the brunt of the global slump because 40pc of GDP stems from exports. It is heavily reliant on machine tools and engineering that is levearaged to global industrial cycle. "There will be no upward movement next year that deserves to be called an upturn," he said.

ドイツはGDPの40%を輸出に依存しているので世界的不況に苦しめられている、とKramer氏は語った。
この国は、世界的な産業サイクルで利用される工作機械やエンジニアリングに大きく依存しているのだ。
「来年は好転と呼ぶに相応しいような上昇はないだろう」と彼は言った。

The only other G10 country likely to face the same sort of destruction this year is Japan (-7pc), another industrial export power. The bank expects Italy to contract by 4.5pc this year, the US by 4pc, Britain by 3.9pc, and France by 3.5pc.

今年、他のG10諸国の中で唯一、同じような悲劇に見舞われるのはもう一つの工業輸出大国、日本(-7%)だ。
同行は今年はイタリアが4.5%、米国が4%、イギリスが3.9%、フランスが3.5%縮小すると予想する。

Axel Weber, the Bundesbank chief, signalled on Monday that European Central Bank is ready to cut interest rates again. "Rates are at 1.5pc in the euro area and heading down," he said.

ブンデスバンクのアクセル・ヴェーバー総裁は月曜日、ECBは再び利下げする用意があることを仄めかした。
「ユーロ経済圏の金利は1.5%で下落中だ」と彼は言った。

Mr Weber defended the ECB against a chorus of criticism that it has misread the threat of global deflation and held monetary policy too tight, amplifying the downturn. "We have put in as much monetary stimulus in a short period of time as the central banks in the US and UK," he said.

ヴェーバー氏は、世界的デフレの脅威を読み誤り金融政策を引き締め過ぎて不況を拡大した、との強い批判に対してECBを擁護した。
「我々は米国やイギリスの中央銀行と同じ位短期間に、同じ位の金融刺激策を行った」。

He said it was unfair to contrast the meagre stimulus packages in Europe with spending blitz in other parts of the world, insisting that generous unemployment pay in most eurozone states acts as an automatic "stabiliser".

彼はユーロ経済圏の殆どの国で支払われている寛容な失業給付金が自動的「スタビライザー」として機能している、と言い張って、ヨーロッパでの不十分な経済刺激策を他の地域での大量財政支出と比較するのはアンフェアだと述べた。

There is little doubt however that hawkish policies in Europe have pushed the euro to levels that are taking a toll on manufacturing industry. Eurozone exports fell 24pc in January from a year earlier.

しかし、ヨーロッパの強攻策が製造業を犠牲にするほどユーロを値上りさせたことは、疑いようもないことである。
1月のユーロ経済圏の輸出は、前年比-24%だった。

Charles Dumas, global strategist at Lombard Street Research, said Europe's leadership class have ensured "likely disaster" for EMU by assuming for so long that they could continue to rely on "predatory export-led growth" by feeding off world demand rather adopting radical stimulus measures of their own.

ロンバード・ストリート・リサーチのグローバル・ストラテジスト、チャールズ・デュマは、ヨーロッパの首脳陣は、自分達が抜本的刺激策を採用するのではなく、世界の需要に付け入る「略奪的輸出主導型成長」に余りにも長い間依存出来ると踏んで、EMUの「起こりそうな大惨事」を確実にしてしまったと語った。

"It looks as if surplus countries, particularly those of north-central Europe clustered around Germany, imagine they can wait for recovery and then enjoy export-led growth again," he said.

「まるで黒字国、特にドイツ周辺に固まったヨーロッパ北部と中部の国々は、回復を待って再び輸出主導型成長を楽しめるなどと思っているようだ」と彼は言った。

Mr Dumas said that Europe was paying a high price for refusing to signal its disdain over quantitative easing in the US, Britain, and a growing number other countries. "The higher euro is a disaster for the overvalued countries of Club Med as well as Germany. Italy is overvalued by almost 50pc and is completely sunk in current conditions," he said.

ヨーロッパは米国、イギリス、そして益々多くの国で行われている量的緩和への侮蔑を示すために、これを拒絶したことに対して高い代償を払わされている、とデュマ氏は語った。
「ユーロ高はドイツ同様、過大評価された地中海クラブにとっても大惨事だ。イタリアは50%近く過大評価されているし、現状では完璧に沈没している」と彼は言った。

Luxembourg's premier Jean-Claude Juncker, head of the Eurogroup of finance ministers, said the EU had plans to rescue any eurozone state in serious trouble "within hours" but insisted that no such need would ever arise.

ユーロ経済圏財務相の代表を務める、ルクセンブルクのジャン=クロード・ユンケル首相は、EUはユーロ経済圏諸国のいずれが深刻な事態になっても「数時間以内に」救済する計画があると述べたが、そのような必要性が生じることは絶対にないと言い張った。

(・∀・)ニヤニヤ


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。