今日の覚書、集めてみました
因 果 応 報




Hopes for peace grow as Iran and US hold first high-level talks for 30 years
(イラン・アメリカ、30年ぶりの高官協議実施で平和への希望が高まる)
Julian Borger and Ewen MacAskill in Washington
The Guardian, Thursday July 17, 2008
・ Official to hear Tehran's response to uranium offer(ウラン関連オファーへのイラン政府の回答を聞く)
・ Meeting shows softening of Bush's hardline policy(会談、ブッシュの強硬路線軟化を示す)



The US is to send a senior official to talks with Iran on Saturday, the highest level meeting between the two since the 1979 Iranian revolution and a departure from George Bush's previous hard line.

土曜日、アメリカはイランとの協議のため高官を派遣するが、これは1979年のイラン革命以来両国にとって最高官が参加する協議であり、ジョージ・ブッシュのこれまでの強硬路線からの離脱だ。

William Burns, an undersecretary of state, left Washington last night en route to Switzerland to hear Tehran's response on Saturday to a multinational proposal offering economic and technical cooperation in return for suspension of Iran's uranium enrichment programme.

ウィリアム・バーンズ国務次官は昨夜、土曜日にイランのウラン濃縮活動停止の見返りとして経済技術協力をオファーする多国籍提案へのイラン側の回答を聞くべく、スイスへ向けてワシントンを発った。

Bush has repeatedly ruled out direct talks until Iran suspended its uranium enrichment process. Iran denies it is seeking a nuclear bomb. The White House and the state department denied there had been a turnaround and insisted that it was change in tactics rather than substance. But rightwingers in the US, who have argued for bombing Iranian nuclear plants, accused Bush of appeasement.

ブッシュはイランがウラン濃縮を停止するまで直接協議はない、とその可能性を繰り返し否定してきた。
イランは核爆弾を作ろうとはしていないと否定している。
ホワイトハウスと国務省は方向転換を否定し内容ではなく戦術の変更だと言い張った。
しかしイランの核施設爆撃を主張しているアメリカ国内の右派は、ブッシュが妥協したと批判した。

Sean McCormack, the state department spokesman, described the face-to-face meeting as "a one-time deal" and that no further meetings were planned unless Iran suspended its uranium enrichment programme. Burns would be there to listen, not negotiate, McCormack said.

ショーン・マコーマック国務省報道官は直接会談を「一回限りの取引」と評し、イランがウラン濃縮活動を停止するまでこれ以上の会談は計画されていないと語った。
バーンズは交渉するためではなく聞くために出席する、とマコーマックは述べた。

Both the White House and the state department insisted they had no inside knowledge of Tehran's reaction on Saturday, but Burns' participation suggests a deal is in the offing.

ホワイトハウスと国務省は両方とも、土曜日のイラン政府側の反応について内部情報など一切ないと言い張ったが、バーンズが出席することは合意が得られそうであることを示している。

Javier Solana, the European foreign policy chief, said yesterday that he hoped for a "constructive response" from the meeting in Geneva with the Iranian nuclear negotiator Saeed Jalili. "I hope we will have good news to communicate to you ... but I cannot guarantee success," Solana told reporters at a conference in Berlin.

ハビエル・ソラナ外交政策担当委員は昨日、ジュネーブでのサイード・ジャリリ核交渉責任者との会談から「建設的な回答」が得られることを願っていると語った。
「良い知らせが出来ることを願っているが成功を保証することは出来ない」とソラナはベルリンでの記者会見で語った。

The US stance on uranium enrichment has been dropped in an increasingly urgent effort to find a solution to the deadlock before Bush leaves office in January. Israel recently threatened to attack Iran's nuclear sites if it persevered with its programme, while Iran has conducted missile tests and vowed retaliation.

1月にブッシュが大統領を退任する前に膠着状態を打開しようとする努力が益々強まる中、アメリカのウラン濃縮に関する姿勢は軟化した。
先日はイスラエルが核開発を止めなければイランの核施設を攻撃すると脅し、イランはミサイル発射実験を行って報復を誓った。

Britain and other European governments have been pushing Washington to participate directly in preliminary talks with Iran. Gordon Brown pressed Bush to do this when they met in Washington earlier this year, as did the foreign secretary, David Milliband, in talks with the US secretary of state, Condoleezza Rice.

イギリスやその他のヨーロッパ諸国の政府は、アメリカ政府にイランとの直接事前協議に参加するよう迫ってきた。
今年先にワシントンで会談した際、ゴードン・ブラウンはブッシュにそうするよう説得し、コンドリーザ・ライス国務長官との協議ではデイヴィッド・ミリバンド外相も説得を行った。

On Saturday, Burns will join senior diplomats from Britain, France, Germany, Russia and China as part of a negotiating team led by Solana. The team, minus US representation, visited Tehran last month to present a package of incentives, including help in establishing a civilian nuclear industry, in return for suspension of enrichment and reprocessing, which could be used to build a nuclear warhead.

土曜日、バーンズはイギリス、フランス、ドイツ、ロシア、中国の外交高官と共に、ソラナ率いる交渉団に参加する。
このグループからアメリカ代表を抜いたメンバーは先月、核弾頭製造にも利用出来る濃縮再処理活動停止の見返りとして、民生用原子力産業の確率支援を含むインセンティブ包括案を提示すべくテヘランを訪れた。

The proposal included an initial "freeze for freeze" formula to get talks going. The UN security council would impose no further sanctions if Iran stopped expanding its uranium enrichment facility.

この提案は協議開始の解決策として「フリーズ・フォー・フリーズ」を含めた。
イランがウラン濃縮施設拡大を凍結すれば(フリーズすれば)、国連安保理はこれ以上の制裁を凍結する(フリーズする)というものだ。

Since the proposal was delivered just over a month ago, Tehran has sent mixed signals, mingling positive remarks with missile tests, almost certainly reflecting differences of opinion inside Iran's complex system of government.

一ヶ月強前に同提案がもたらされて以降、イラン政府は様々なシグナルを送っている。
前向きなコメントが出されたかと思うとミサイル発射実験を行ったり、これがイランの複雑な政権構造の意見の相違を反映しているのはほぼ間違いない。

US officials have held talks with Iranian diplomats in Baghdad, but they have been focused on Iraq. Rice momentarily met the Iranian foreign minister, Manouchehr Mottaki, last year at a regional meeting in Egypt, but did not hold substantive talks.

アメリカ当局はイランの外交官とバグダッドで協議を行ったが、これはイラクに焦点を絞ったものだった。
昨年エジプトでの地域会議で、ライスは短時間モッタキ外相と会談したが、本格的な協議は行わなかった。

One compromise the Iranians could offer is to redefine suspension of uranium enrichment, which would mean the centrifuges of Iran's nuclear installations would continue to work without being injected by gas.

イランが提示している妥協案の一つは、ウラン濃縮停止の再定義、つまり核施設でガスを注入せずに遠心分離機設置を継続するということだ。




Burns no stranger to hot seat(バーンズ、困難な交渉も経験済み)

William Burns is no stranger to political controversy: he co-wrote a 2002 memo that anticipated dire consequences if Saddam Hussein were deposed. Ranked number three at the state department, Burns, 52, previously served as US ambassador to Moscow. He replaced the retiring Nicholas Burns, a confidante and ally of Condoleezza Rice, in January.

ウィリアム・バーンズは政治論争経験者: 彼はサダム・フセインが退陣させられた場合の危機的結末を予測した、2002年のメモの共同執筆者である。国務省ナンバー3のバーンズ(52歳)は、これまで駐モスクワ・アメリカ大使だった。引退した、コンドリーザ・ライスの懐刀で支持者、ニコラス・バーンズの代わりとして1月に就任した。

The Bush administration's response to Iranian nuclear activity has left critics wary of another war, but Burns recently cooled the confrontation. He told a congressional committee this month that while Iran remains a serious threat, it remains isolated on the world stage. "Iran is not 10-feet tall, nor is it even the dominant regional actor". Burns began his government service in the 1980s and was named one of the 50 most promising young Americans by Time magazine in 1994.

ブッシュ政権のイランの核活動に対する反応は批判者に更なる戦争の懸念を抱かせたが、バーンズは先日この対立を落ち尽かさせた。彼は連邦議会の委員会で今月、イランは深刻な脅威に変わりないが世界的には孤立し続けていると語った。「イランは大国でもなければ中東の支配者ですらない」。バーンズは1980年代に政府の仕事を始め、1994年にはタイム誌に『最も期待されるアメリカ人50人』の一人として挙げられた。







KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )



前の記事へ 次の記事へ
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
現在、コメントを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。
 
現在、トラックバックを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。