ぼやかせていただいております。

Exploiting history is still common.

2016年12月10日 09時59分46秒 | Weblog


広島、パールハーバーの相互訪問を称賛。


His visit will come seven months after Mr. Obama became the first sitting American president to visit Hiroshima, the city where the United States dropped an atomic bomb in 1945 to end Japan’s involvement in World War II. The US president did not use that visit to apologize for the first use of nuclear weapons in war. But he did give a warm hug to one of the bombing’s survivors, Shigeaki Mori. To most Japanese, the gesture said far more than any apology.

The two historic events of the war, known simply as Pearl Harbor and Hiroshima, have little moral equivalency. Yet the fact that these two leaders did not feel pressure from each other’s country to offer an apology is quite a morality tale in today’s world. Too often, former enemies resort to using past wrongs to score points in the present. And in countries where weak leaders try to wrap themselves in anti-foreigner nationalism, exploiting history is still common.


Now few people, at least in the US, expect an apology. For his part, Obama hopes the Abe visit will be “a testament that even the most bitter of adversaries can become the closest of allies.”

One of Hollywood’s most famous movie lines – “Love means never having to say you’re sorry” – often gets derided as a sappy aphorism. Yet the sentiment can be useful when former enemies become friends. And if Abe bows at the Arizona Memorial or even hugs one of the survivors, he doesn’t need to say sorry.


かつての敵国の指導者が、旧敵の過去の不正を指弾することで、ナショナズムを煽って、歴史を悪用することが現代ではしばしばあるが、今回は双方とも謝罪を要求していない。

アメリカ人で、謝罪が欲しいと思っているひともほとんどいない。

映画のセリフではないが、愛とは、赦しあうことであって、旧敵が友情を育もうとする時にはぴったりの言葉だ、と。


(歴史問題)
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« Western media praise Chines... | トップ | ”どこの地獄ですか?” »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事