Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

‘deeply ingrained

2013年02月25日 04時23分51秒 | Weblog


米紙「中国、領土紛争起こす必要性ある」…首相発言“曲解” 外務省が注意
2013.2.23 07:54 [中国]

 外務省は22日、米紙ワシントン・ポストが安倍晋三首相に行った単独インタビュー記事について「発言を正確に引用しておらず誤解を招きかねない」として、執筆したハーラン東アジア総局長に注意喚起した。

 記事は21日付で、首相が、中国には周辺諸国と領土紛争を起こす「根深い必要性がある。共産党が国内の支持を得るためだ」と述べたとしている。実際の発言は「力による行動が国民の支持にもつながっている。問題の根深さを認識することが大切だ」だった。

これだ。



Japan’s Prime Minister Shinzo Abe: Chinese need for conflict is ‘deeply ingrained’
By Chico Harlan,February 20, 2013



TOKYO ― China has a “deeply ingrained” need to spar with Japan and other Asian neighbors over territory, because the ruling Communist Party uses the disputes to maintain strong domestic support, Japanese Prime Minister Shinzo Abe said in an interview.

Clashes with neighbors, notably Japan, play to popular opinion, Abe said, given a Chinese education system that emphasizes patriotism and “anti-Japanese sentiment.



ingrained 〈習慣・考えなど〉深くしみ込んだ,根深い.



で、中国が怒ったわけについて、




■中国側が怒ったわけ



「中国は社会不満をそらすために尖閣で強硬姿勢を見せている」というのはありがちな話だが、それを安倍首相がしたもよう。加えて「深く根付いたもの」(deeply ingrained)と表記、中国語では「根深蒂固」と訳されているようだが、たんなる政策を超えて、政党や国、民族の性格を示すようで、人種差別的な印象も受ける。

なるほど。

で、原文は、


Transcript of interview with Japanese Prime Minister Shinzo Abe



Q: What is their larger purpose, do you think? What is China trying to achieve with what it is doing in the Senkaku Islands?

Abe: China, as a nation, is a country under the one-party rule of the Communist Party, but it has introduced the market economy. As a country that is under the one-party rule of the Communist Party, normally what they should be seeking is equality of results. And I believe it is fair to say that is probably what constitutes the legitimacy of one-party rule by the Communist Party. But as a result of introducing the market economy, China, has dropped one of its pillars of legitimacy, which was equal results for all.

This has led them to require some different pillars ― one of which is high economic growth, and another of which is patriotism.

As part of their effort to seek natural resources needed for their high economic growth, I believe they are moving into the sea.

And the other pillar they are now seeking is teaching patriotism in their education. What is unfortunate, however, is that in the case of China, teaching patriotism is also teaching anti-Japanese sentiment. In other words, their education policy of teaching patriotism has become even more pronounced as they started the reform and opening policy.

In that process, in order to gain natural resources for their economy, China is taking action by coercion or intimidation, both in the South China Sea and the East China Sea. This is also resulting in strong support from the people of China, who have been brought up through this educational system that attaches emphasis on patriotism.

This, however, is also a dilemma faced by China. That is to say, the mood and atmosphere created by the education in China attaching importance on patriotism ― which is in effect focusing on anti-Japanese sentiment ― is in turn undermining their friendly relationship with Japan and having an adverse effect on its economic growth. And the Chinese government is well aware of this.

Q: Okay, so if you are going to follow this theory through, it means the problem in China is very ingrained. How does Japan counter that, and do you see any solution to the maritime issue, and more broadly, between Japan and China in their overall relationship?

Abe: What is important, first of all, is that their leaders as well as business leaders recognize how deeply ingrained this issue is. Because without having this recognition, they will not be able to find a solution that can produce results. In this context, I wish to make the point that without economic growth, they will not be able to control the 1.3 billion people in China under the one-party rule by the Communist Party.


What is important, first and foremost, is to make them realize that they would not be able to change the rules or take away somebody’s territorial water or territory by coercion or intimidation. Accordingly, for the first time in 11 years, I have increased our defense budget, as well as the budget for the Japan coast guard. It is important for us to have them recognize that it is impossible to try to get their way by coercion or intimidation. In that regard, the Japan-U.S. alliance, as well as the U.S. presence, would be critical.

I believe it will be important to establish rules for ensuring freedom of the sea, not only in the East China Sea, but also including the South China Sea.

Regarding the Senkaku Islands, which is under the valid control of Japan, we need to make them recognize that that current status of Japan’s valid control cannot be changed by coercion or intimidation. Such behavior is going to have an effect on their economic activity at the end of the day, because it will lead to losing the confidence of the international community which will result in less investments in China. I believe it is fully possible to have China to change their policy once they gain that recognition.

Now, while Japan is also gaining profit through our investments in China, China is also enjoying an increase in jobs of 10 million or so as a result of investments being made by Japan in China. Obviously when there is greater risk, Japan’s investment will start to drop sharply, and I believe it would be important for them to realize that.


むしろ、インタビューする側の思い込みであろう。

安倍氏がしかし、日本語でなんと言ったかのスクリプトが欲しいところ。
どこかにあるのだろうか?
産経の引用もあてにならない。
官邸がすすんで情報提供すべきだ。

官僚の既得権益のために金使うよりも、日本の情報発信のためにもっと金をつかうべきだ。
ところで、



Q: A number of people comment on your strong focus on the economy but also say that in your heart, the issues of history ― and how Japan is perceived historically ― is very important to you, so that eventually during your prime ministership those issues are bound to come out. I wonder if you could comment on that.

Abe: Regarding what happened in the past, much like my predecessors, I believe that we caused tremendous damage and suffering to the countries of Asia. That is why Japan has been providing support and assistance to the countries of Asia even from the days when Japan was still a poor country. And I believe that the path Japan has taken has been the correct path. In the postwar years, we have attached great importance to pursuing the principles of freedom, democracy, basic human rights and the rule of law. I believe that was also a correct path. That is why, as I said previously, we have been making a great effort to further promote these values.

My basic notion regarding the matter of historical recognition is basically, it’s a matter that should be left to the good hands of historians and experts. And this is a position that I have been taking consistently ever since the first Abe government. This is a point that I have been making consistently ever since my first term in office, as well as in Diet deliberations and interviews.

Q: So, if you’re going to leave it to historians, does that mean you will let the statements of 1993 and 1995 stand as is? Or should there ultimately be a review of them?


Abe: The Murayama Statement [in 1995] was issued on the 50th anniversary of the war end, and also on the 60th anniversary after World War II, Prime Minister Koizumi also issued a statement. I wish to issue a statement at an appropriate time, but as I mentioned earlier, it is my belief that politicians should not be stepping into the realm of history. Rather, politicians should be taking a future-oriented perspective, and that is the perspective from which I intend to issue a statement at the appropriate time.

Q: What does that mean, “future-oriented?”


Abe: I mean to say that Japan should speak about the role Japan should be playing in our relations with Asia.


過去の歴史問題についての発言についても注目しておきたい。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。