金曜日は "Dress Down Day"。
つまり私服で会社に来ても良いですよという日。
なのでシャツにジーンズで会社に行く。
会社に着いて、仕事を始める。
しばらくすると同僚が出社。
同 "Morning mate!"
元気良く声をかけてくれた同僚の挨拶にこちらも応える。
け "Hey ya...what on earth!?"

・・・堅い天候の会社?
け「ちょっと待って。それって日本語で書いてあるって知ってた?」
同「知ってるよ、これ最近流行ってるの知らない?」
け「いや、知らないよ・・・っていうかマジで?流行ってるの?」
同「OSAKAって書いてあるTシャツとかさ」
ご参考:

(「会員証な」とか書いてありますけど、これからもっとツッコミどころのあるのがワンサカ出てくるので、今は軽くスルーしてください)
け「あぁ、そういえば見かけるね。ちなみにさ、それ何て書いてあるか知ってる?」
同「知らない」
け「直訳すると "Solid Weather Company"」
同「何それ?どういう意味?」
け「いや、質問したいのはこっちなんだけどさ・・・」
というわけで、話を聞いていると、どうやら「SuperDry」というブランドらしい事が判明。
気になりまくりなのでウェブサイトを調べてみる。

おぉ・・・なんだこれ。
「SuperDry」だから「極度乾燥」って事なのか。
あと、何ゆえに命令口調。
「しなさい!」とか言われても。
まぁ、いいや。
こんなところでつまずいてても話が進まない。
ここは「極度乾燥(しなさい)」という特異なブランド名って事にしておいてください。
そういうわけで、イギリス発の独創的なアレ、いってみましょうかね。
まずはカバン。

極度に乾燥してます。
ベルト。

供給年∞Aです。
サンダル。

連合仕事の供給です。
さっきから供給しまくりですね。
さぁ、そしてここからが本番。
Tシャツを紹介していきます。
まずは、お決まりの「極度乾燥」。

微妙にバリエーションをつけて「極度実質」。

ついでに「極度の石油」も。

草野球のチーム名とかでありそうだけれども、基本的に意味は分からない。

「狩り捕食者!」

虎バージョン以外にも鷲バージョンがあります。
エジプトの王族たちがミイラにされて埋葬された「王家の谷」の事でしょうかね。

「優れた配分」

もう、アレとかが絶妙に配分されてるんでしょうね。
「組み込まれる」

ツッコミ入れるのめんどくさくなってきた。
それは運動靴じゃなくてTシャツだ、って誰か教えてあげてください。

もう、ホント、せめて読める字にしてくれ。

「本当の努力」

もうちょっと努力したらまともな日本語になっていたんだよな、という自信へのアンチテーゼでしょうか。
東京はえ精神。

もう、アレなんですよ。
東京のアレ。
手は最製造所。

そうですね。
(棒読み)
製造所 製を作。

なるほどー。
(棒読み)
これは何となく好き。

未加工なのに優れてるっていうのは、何だか無限の可能性を感じる。
「頭痛が痛い」とか「馬から落馬」みたいな感じですかね。

惜しい!

これも惜しいね!

これこそ「本当の努力」って気がする。
で、最後にこちら。
これは解読するのに時間がかかった。

蛇のヘビ連合。
そこで改行するか。
まぁ、改行してもしなくても意味が不明なことには変わりはないんですが。
以上です。
今日のブログは書くのマジで疲れました。
極度疲労。
まぁ、そんな感じです。
極度そんな感じ。
明日ロンドン市内に行くので、何か良いのがあったら(ネタのために身銭を切って)アレを買ってきたいと思います。
よろしくお願いします。
(続きはこちら)
つまり私服で会社に来ても良いですよという日。
なのでシャツにジーンズで会社に行く。
会社に着いて、仕事を始める。
しばらくすると同僚が出社。
同 "Morning mate!"
元気良く声をかけてくれた同僚の挨拶にこちらも応える。
け "Hey ya...what on earth!?"

・・・堅い天候の会社?
け「ちょっと待って。それって日本語で書いてあるって知ってた?」
同「知ってるよ、これ最近流行ってるの知らない?」
け「いや、知らないよ・・・っていうかマジで?流行ってるの?」
同「OSAKAって書いてあるTシャツとかさ」
ご参考:

(「会員証な」とか書いてありますけど、これからもっとツッコミどころのあるのがワンサカ出てくるので、今は軽くスルーしてください)
け「あぁ、そういえば見かけるね。ちなみにさ、それ何て書いてあるか知ってる?」
同「知らない」
け「直訳すると "Solid Weather Company"」
同「何それ?どういう意味?」
け「いや、質問したいのはこっちなんだけどさ・・・」
というわけで、話を聞いていると、どうやら「SuperDry」というブランドらしい事が判明。
気になりまくりなのでウェブサイトを調べてみる。

おぉ・・・なんだこれ。
「SuperDry」だから「極度乾燥」って事なのか。
あと、何ゆえに命令口調。
「しなさい!」とか言われても。
まぁ、いいや。
こんなところでつまずいてても話が進まない。
ここは「極度乾燥(しなさい)」という特異なブランド名って事にしておいてください。
そういうわけで、イギリス発の独創的なアレ、いってみましょうかね。
まずはカバン。

極度に乾燥してます。
ベルト。

供給年∞Aです。
サンダル。

連合仕事の供給です。
さっきから供給しまくりですね。
さぁ、そしてここからが本番。
Tシャツを紹介していきます。
まずは、お決まりの「極度乾燥」。

微妙にバリエーションをつけて「極度実質」。

ついでに「極度の石油」も。

草野球のチーム名とかでありそうだけれども、基本的に意味は分からない。

「狩り捕食者!」

虎バージョン以外にも鷲バージョンがあります。
エジプトの王族たちがミイラにされて埋葬された「王家の谷」の事でしょうかね。

「優れた配分」

もう、アレとかが絶妙に配分されてるんでしょうね。
「組み込まれる」

ツッコミ入れるのめんどくさくなってきた。
それは運動靴じゃなくてTシャツだ、って誰か教えてあげてください。

もう、ホント、せめて読める字にしてくれ。

「本当の努力」

もうちょっと努力したらまともな日本語になっていたんだよな、という自信へのアンチテーゼでしょうか。
東京はえ精神。

もう、アレなんですよ。
東京のアレ。
手は最製造所。

そうですね。
(棒読み)
製造所 製を作。

なるほどー。
(棒読み)
これは何となく好き。

未加工なのに優れてるっていうのは、何だか無限の可能性を感じる。
「頭痛が痛い」とか「馬から落馬」みたいな感じですかね。

惜しい!

これも惜しいね!

これこそ「本当の努力」って気がする。
で、最後にこちら。
これは解読するのに時間がかかった。

蛇のヘビ連合。
そこで改行するか。
まぁ、改行してもしなくても意味が不明なことには変わりはないんですが。
以上です。
今日のブログは書くのマジで疲れました。
極度疲労。
まぁ、そんな感じです。
極度そんな感じ。
明日ロンドン市内に行くので、何か良いのがあったら(ネタのために身銭を切って)アレを買ってきたいと思います。
よろしくお願いします。
(続きはこちら)










このblogでは、多分2年ぶりくらいのヒットかな、個人的には。
この前のスリーブ企画のイタさが、これで帳消し。
これ、上手いこと輸入したら、日本で変なブームにつなげられそうだな。
極度の石油狩捕食者より
でも、自他共に認めるあの痛さを相殺出来たのなら良しとします。
極度優れた未加工より。
私も超ヒット!
そのうち日本に来たイギリス人が
居酒屋のアサヒスーバードライを見て、
「オー、極度に乾燥しなさい デスネ!」
とか言っちゃうのかも。
by 極度優れた配分
というか、スリーブ企画の時も笑いながら書いてたんですけど、まぁ、これは完全に空振りでしたがね。
また何かネタを目ざとく探してみる事にします。
そればかりは無理。
某S田さんにボロクソ言われそうですし、2階の「あの人」には異様なまでに絡まれそうで面倒くさそうなので(笑)
でも女優さんは気に入ってくれそうだな。
「私の分は無いの?」くらい言われそう。
あとはもう辞められちゃいましたけど、12階の「あの人」には「優れてない未加工」を着て欲しいですね(笑)
某S田さんはHQにはもうおらん。女優は元気。「あの人」・・・過去の人。今は2Fにターバン巻いたインド人。年末、このTシャツきて、ALLで飲みまくって、ダーツできること楽しみにしてまする♪
でも、着てなかった時のガッカリ顔みたく無いから着ていきます。
極度スモールサイズでおねがいします。
気が向いたら、って事で。
っていうか、マジな話、今のうちに言い訳しておくと、うっかり買い忘れたらごめんなさい。
この前行ってきましたよ!
http://blog.goo.ne.jp/kennytata/e/5ba1d06328ecf75151c261da75aa4209
良いところですよね。
ちなみにSuperDryは思いのほか品質が良くてビックリしました。
カンタベリー、いいところですが最近ツーリストに占領されるんじゃないかと思うくらい大量の人々であふれていて、ちょっと異様な感じです。反面、キャンパス(ケント大)は静寂万歳です。
とは言いつつも、インチキ日本語の文字が小さくてあんまり見えないぐらいのやつですがね。
さすがに気が引けた(笑)
カンタベリーは市内だと観光客が多いんですかね。
ドーバー海峡渡ってきたドイツ人やらフランス人が多そうですね。
確か、あそこらへんの標識って3ヶ国語ぐらいで書いてありますもんね。
日本人というかアジア人は少なそうな印象でしたが。
おもいっきり自動翻訳の仕業でしょうね。お金を惜しまないでネイティブチェック(これって和製英語でしょ? 英語圏人に笑われちゃう)くらいしてもらえよ。とも思うけど、その杜撰さの御蔭でこの奇跡的な名前がうまれたわけですもんね。
先日ヤフーの知恵袋に、フランスの三ツ星レストランでも出されてる日本酒についての投稿がありました。「希望の水」を意味するフランス語をラベルに張っている、というのが蔵元のコメントなんだけど、そういう意味にはならないと思う、皆どう思う? という内容の質問でした。気になったので実物を見てみると、うーん、確かにこれじゃあ「希望の水」というより「欲望の水」。せっかくなので購入し飲んでみて、実に素晴らしいお酒だったのでなおさらネーミングの詰めの甘さが残念におもわれます。調べたところ蔵元の当主が手ずから売り込んでフランスのレストランで採用されたそう。熱意は認めるけど、やはり詰めが甘いというほかない…
日本の外国語表記も外国人がみたらのけ反りそうな表現の宝庫ですね。
それにしても、極度乾燥(しなさい)は気に入りました。購入して日本で着てみましょう。
何だかんだで日本ってヨーロッパでは評価が高かったりするんですよね。響きとか見た目が新鮮なんでしょうね。
逆に、日本でも一時期「Bitch」というTシャツが流行ったことがありましたね。アレはアレで、外国人が見たらドン引きするんでしょうね。
結局お互い様なんですよね。
Superdry、面白すぎです
今後ともよろしくです。
また今度店舗に行って写真を撮ってきますのでお楽しみに。
思わず検索してこちらにやってきました。
あれあれ、どうした?という日本語を案内板とかで見かけたら写真とってたんですけど、これは別格。しかも並んでる商品たちがたたみかけてきますもんね。。。
いや、いいですね。
ボクも去年に行きました。
あんなキレイな町並みにいきなりSuperDryが出てくるのもアレですな。
ちなみにオランダにはこんなのもあります。
http://blog.goo.ne.jp/kennytata/e/f8602b5d7647d622c1222d89ce71c54c
機会があれば是非行ってみてください。
まぁ、それで神戸練り歩いて、どういう反応が返ってくるか後日教えてくださいな。
http://blog.livedoor.jp/michaelsan/archives/51369925.html
このデザイン、こっちで見たことは無いんですが、パターンとして「会員証な」と似ているので可能性としてはあるかなと。
改めて調べてみて、近々報告したいと思います。
めっちゃ笑いました;
ブログ見てこんな声出して
笑ったの、久々です!!
多くの人に見せたいです♪
いいもの見せてもろて感謝します。
今久しぶりに思い出して検索したらこのブログを発見!
バスのなかだったのに笑いが堪えきれず。
その頃の友達や他の友達にも紹介しようと思います!
知人からのイギリス土産でSuperdryTシャツをゲットしました。
コメント&リンクありがとうございました。
>ななさん
ほー、まさかオーストラリアにまで伝播していたとは。
ビックリです。
あと、どうでも良いんですが、ボクもその昔(20年ぐらい前)シドニーに住んでいました。
いつか日本にも出店するのでしょうか。
あとすみませんが勝手ながらリンクはらせていただきました。
あと、ロンドン、楽しんできてください。
個人的にはビッグベンがオススメです。
確か登れるはずです、あの塔。
Super Dryをコーディネイトしている傾奇者が
いたので、思わず話しかけてしまった。
写真を撮らせて貰うのを忘れたけど、漢字が
8文字くらいあって、最後の2文字が【今日】
だったけど、それ以外は中国語の簡体らしく
さっぱり読めなかった。。
恐るべし、極度乾燥。
それにしてもスーツに合わせるとは。
大胆にもほどがある。
あまりに面白かったのでこの記事をブログで紹介させていただきました。
今度見つけたらネタに2・3種類買おうかな・・・
「東京はえ精神。」の他、他県のが見たいやね
ちなみにボク数着持ってます。
勇気が無いので日本では着れていませんが。
>Unknownさん
知っている限りでは、他にも沖縄や名古屋バージョンがあります。
http://blog.goo.ne.jp/kennytata/e/d7e172de904f76a335e3ef2a367c5e1d
ホントうける。
久しぶりに笑いがとまらなかったです。
彼が着ていたのはごくごくノーマルな極度乾燥(しなさい)でしたが、いろんなバージョンがあるんですね。
あぁ楽しい。
Thanks!!!
waka@SFO
この前、新作をチェックしてみたら、色々と新しいバージョンがあったので、今度、改めて紹介してみたいと思います。
極度乾燥で検索してたどり着きました。
本気で笑いました・・・!
とても面白いので勝手ながらこちらの記事をブログで紹介させて頂きました。
今度何か買おうと思います。
優れた未加工あたりを・・・(笑)
個人的にも優れた未加工は大好きです。
何か新作あったら是非とも教えてください。
なんか、このDVDプレイヤーを思い出しました。
http://www9.plala.or.jp/pandanotasogare/dvd.html
去年、米国に行ったときにLAでSuperdryの立て看板を見かけたのですが、時間が無くてよく見ることができませんでした。
まるで、わざとやってるかと思うくらいにめちゃくちゃな感じがいいですね。
その昔、よく見てました。
それにしてもワールドビジネスサテライトで紹介されていたとは・・・。
特集することなんてあったのかなあ(笑)
ワールドビジネスサテライトで見まして
記憶に引っかかっていたのはコレだっ
と思い出し。数は少ないですがOx通りで今回お買い物をしたしだいです
貴重な情報ありがとう御座います
よく見かけます。
気になって検索してたら、このページにたどりつきました。
あまりにおもしろかったので
ブログにリンクさせていただきました。
ほんとにおもしろいですね。。
まさかワールドビジネスサテライトで取り上げられているとは・・・。
そういえば、Paul Smithの本店がある方(駅名忘れました)に比較的大きなお店があったような。
>ericcoさん
リンクありがとうございました。
どうやらアメリカにもアレが飛び火しているみたいですね。
そろそろいい加減、誰かまともに指摘して欲しいところですね。
帰国してから検索してみたら、こんなに広がりのあるブランドだとは…!!
パリでもいろいろ極度乾燥を見かけましたよ。
ちなみにカタログに載っていたのはラバーベルトの時計でした。
55ドルもしたけど…買うべきだったのでしょうか??
こっちでは,かっこ良くてもやっぱり何とか説得して別の服で行かせます.
面白かったので衝動買いです。
買ってから普通に着て、飛行機にも乗って、パスポートコントロールも通過しました。
もちろん日本でも着てます。暖かいので離せません。
極度乾燥、気になって調べたらここにたどり着きました。
結構有名だったんですね。
漢字好きはわかるけど、なにゆえ日本語?
superdryのホームページを探していたらここにとんできました...ぅける...
最初にこのブランドを見たときはナゾすぎてつっこみどこが多すぎて大爆笑でしたが、慣れって怖い。今ではなんとも思わなくなりました(>д
そう、意外と高いんです、アレ。
でも、モノは結構良いんです。
なので、色々な意味で買いでしたね。
>みどりさん
ボクも15歳までオーストラリアにいたので、お子さんたちの気持ち分からないでも無いです。ある種、日本人じゃない自分アピールみたいなところもあるんじゃないですかね?
とは言いつつも、極度感想はさすがに少々危ないですね(笑)
>こみやさん
そう、モノは結構良いんですよね、残念なことに。
まー、そのうち日本でもみんな着るようになっちゃうのかもしれないですね。
一周回ってかっこいいというか。
>Newsweekをご紹介してくださった方
ありがとうございます。
まさかこんなところで掲載されるとは。
今年ロンドンにいったらさらにでかい店あるし、街中で極度乾燥の服やら鞄やら持ってる着てる買い物した様子みるで大人気やんけーってことで気になって検索かけたらここに辿りつきました(笑)
一部中国語と混じってるのがうけますよね(笑)
ちなみにイタリア人の友達も鞄もって気にいってたんで、ヨーロッパで人気沸騰中?シドニーでは全然人気なかった。特に男性に人気なんかな?
極度乾燥ロゴ入りのムートンブーツまで売ってました(笑)
このブランドけっこういい値段するのもびっくり(笑)
万が一日本で着るのであれば、色々な意味で覚悟しないとダメですね・・・。
そしてリンク貼らせてください^^
もうお腹よじれてヤバすぎです!!!
会社で読んだら間違いなくアウトです。
なので、会社で拡散しようと思います(笑)☆
ニュースでやってたので検索してみたらここに来ちゃいました。
ホントに流行しているのか疑問ではありましたが、もしそうなら一昔前のいわゆる特攻服が人気でるんじゃ?と思ってしまいました。
一時、NYでも神風とか流行りましたよね。
日本語ブームで。
ジャパニーズ・カトゥーン(アニメ、漫画)、ゲームは確かにすごいけど、日本人の伝統文化まで忘れないで欲しいです。
パリで買いました。品質良いからか、お値段も良いです。
姦酷が、このブランドのエンブレムにある
”日本海”表記がたいそうお気に召さないと、
又もやギャーギャー騒いで大問題にし抗議しているというネットでのニュースで初めてこのブランドを知りました。
相も変わらずのうんざりさせられる反日年中行事なので、
こんなどうでもいい話題はスルーして、
こちらのブログでも紹介されているように
日本語としては読めない中国語のようなのや、
それ以外も読めても日本語として変なニュアンスばかりなのは
ネットなどの翻訳機能を使ってるからなのでしょうね。
単語は翻訳できても、文章としては体を成さないものばかりなので、
彼らが使用したい英語のフレーズを日本語に直訳するがためにこんなことになっているのでしょうか。
せめて日本人スタッフを1人でも雇ってほしいですが、
日本の英語Tシャツもひどい英語ばかりなので
お互い様とはいえ、
世界で日本や日本語に人気が出るのはとても嬉しいけれど、
間違った風に理解されるのはやっぱり悲しいし、
ましてやその人気に便乗して、
中国人や姦酷人が日本食や日本レストランを騙り
日本食としてはとても認められない酷い食事を提供しているなどのニュースには怒りを覚えます。
世界での日本人気を悪用されないよう日本政府がもっとしっかりしてほしいと願うばかりですがあの隣国寄りの政府にはとても期待できそうにありませんので
民間人レベルで努力するしかないかもしれません。
内容が少しズレてしまいました。
ごめんなさい