初心者の老人です

75才になって初めてVISTAを始めました。

吹き替えテレビ映画を見ているうちに

2017年03月15日 22時06分54秒 | Weblog


外国映画(洋画)を映画館で観ると

俳優さんの早口の外国語の台詞に

かぶせて、字幕がスーパーインポーズされます



テレビ映画(洋画)を今度はテレビで見ると

外国の俳優さんが、画面で口を開くと

日本語の台詞が聞こえてきます



洋画はスーパーインポーズの字幕で

見るものと思っている私には

画面で外国の俳優さんが日本語をしゃべるのが

なんとも不思議に感じていました

最初は日本語に吹き替えられたテレビ映画も

なんども見ていると、だんだん慣れてきたのか

あまり不自然に感じられなくなってきました





ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 吹き替えの苦労 | トップ | 映画「ナイアガラ」の吹き替え »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL