いちりきのブログ

いちりきのブログです。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

Obamacareの情報最前線

2017-05-05 15:30:01 | 日記




Obamacare as it is pejoratively referred to, will work. この英文の「as it is [教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語]

Obamacare as it is pejoratively referred to, will work. この英文の「as it is pejoratively referred to」には、「be referred to as...・・・と呼ばれる」の表現がくみこまれているのですが、構文がうまく理解できません。 構文の解説をよろしくお願いします。 また、この英文の和訳を教えてくださ

下記文の訳を教えて下さい できれば文構造についても触れていただけるとありがたい[教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語]

下記文の訳を教えて下さい できれば文構造についても触れていただけるとありがたいです This week's market tumble is evidence of how the "Trump trade" that sent sto cks and other risky assets booming after the election is showing

翻訳してください。 Republicans see shutdown fight shift away from 'Obamacare'[教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語]

翻訳してください。 Republicans see shutdown fight shift away from 'Obamacare'




ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« Sunny Co Clothingの悩み | トップ | Kentucky Derbyの悩み »

日記」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL