夢の話と日々のこと

私の頭の中の出来事

☆ 勝手に訳詞 ☆ MOVIN’ AND GROOVIN’

2010-11-15 21:50:30 | THE BAWDIES

なんか、この曲は訳す意味が感じられない・・・。
音が重なっていく時のトリップ感が、重要なんだよね。
そこから、ROY君の音楽に懸けるあっつ~い気持ちが伝わってくるよね!

2つの旋律が同時進行する曲で、どっちもROY君が歌ってるから、
ライブでの再現は難しいのかなぁ。
めっちゃ盛り上がると思うんだけどなぁ。

あ、直訳すると、かなりカッコ悪いので、
訳には、かなり個人的見解が含まれてます。


MOVIN’ AND GROOVIN’

全身で、胸も開いて
誰にも抑えさせやしない
そうだ、この感じ!
これを知ったら、引き返せやしない

全身で、胸も開いて
ほら、お前もノれるはずだ
踊って 汗を飛ばして
どうしたいか見せてみろ

フロアに出て、自分のしたいように
ほら、全部見せてみろ
フロアに出て、やりたいことを
なぁ、全部みせろよ

体を動かせ 気持ちも
ほら 踊って見せろ
跳ねて 感じて
みんな手を鳴らせ!

フロアへ出て、自分のしたいように
ほら、全部見せてみろ
フロアへ出て、やりたいことを
なぁ、全部見せろよ

体を動かせ 心も放て
動いて、ノッて
跳んで、跳ねて
誰にも抑えさせやしない
踊って、汗を飛ばして
どうしたいのか見せてみろよ

この感じ!そうだろ!
これを知ったら、引き返せやしない

-------

誰にも俺を止めさせない
グルーヴを続けるんだ

誰にもお前を止めさせない
グルーヴを続けるんだ

なぁ、俺はこの道に立ってるぜ
全身で感じ続けるんだ


★注意事項★
当方英語不自由な上、イメージ重視の意訳なので、
転載される場合は恥をかかぬようご注意ください。

繰り返し部分は省略してある場合がございます。
原文は著作権保護のためカットさせていただきます。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿